电影翻译下中西方文化差异讨论(精品).docx
《电影翻译下中西方文化差异讨论(精品).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《电影翻译下中西方文化差异讨论(精品).docx(5页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、电影翻译下中西方文化差异讨论【摘要】随着全球化步伐的加快,我国与世界各国之间加强了相互间在文化领域的沟通和合作。电影作为一种艺术形式,其具有世界性和群众性的特点,因而其在中外文化沟通中占据特别重要的位置。由于中西方文化存在一定的差异性,因而在电影翻译经过中怎样更好的再现原片的艺术审美效果具有非常重要的意义。文中分析了电影翻译中中西方文化的差异,并进一步对电影翻译经过中需要遵循的原则进行了详细的阐述。【关键词】电影翻译;中西方文化;文化差异;翻译原则当前在经济全球化发展经过中,社会和文化生活领域之间的沟通也不断加强。电影在当前各国文化沟通中发挥着重要的作用。电影作为一门综合艺术,其不仅能够传播信
2、息和抒发情感,而且能够更好的反映丰富多彩的生活,进而使观众获得艺术上的享受。在当前文化沟通经过中,电影翻译起到了重要的文化传递作用。目前我国电影翻译总体质量还不如人意,十分是对于引进的外国优秀影响,在详细翻译经过中还要针对中西方文化的不同,综合语言规律、文化背景及心理审美等多种因素进行考虑,确保翻译质量的全面提升。一、电影翻译时中西方文化的差异1.电影中的审美价值及特征。电影翻译作为电影艺术的重要组成部分,其与审美具有密切的联络,这也使翻译工作包含一定的审美价值。但由于中西方文化方面存在一定差异性,这也使受众在审美方面也存在差异。中国传统文化以为美感与生活相联络,而西方国家则以为审美在生活之上
3、,与社会生活具有明确的界线。因而在电影翻译工作中,需要把握好中西方文化差异的核心所在。电影作为生活的再现,这也使电影名称中也包含着较多的民族文化元素,在详细翻译工作中,需要遵循审美原则和文化原则,尽可能对原有国家的文化信息进行复原,并利用最为贴切的形式将其传递给受众。电影翻译工作作为一种新的文化艺术形式,其以独特的审美理念使更多优秀的电影跨出国界,为全世界观念带来视听上的盛宴,并更好的推动了全球电影艺术的快速发展。2.翻译工作的表达差异性。中西方文化的差异存在较多的方面,如人们表达和思维方式上也存在较大的差异。我国更重视句子之间的意合,并依靠词语的顺序来表现内容。但西方国家的人们则对句子的形合
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 电影 翻译 中西方 文化差异 讨论 精品
限制150内