《英语翻译在对外茶文化沟通中的运用(精品).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语翻译在对外茶文化沟通中的运用(精品).docx(8页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、英语翻译在对外茶文化沟通中的运用摘要:全球经济的大融合,推动了不同文化的沟通,而悬殊的语言文化也在碰撞之中迸发出耀眼的光辉。中国作为四大文明古国之一,在五千年的积淀中孕育了博大精深的传统文化,其因浓郁的东方气息在世界文化之林熠熠生辉,多姿多彩的文化表现形式所展现出来的文化魅力也备受瞩目。本文在先后阐述了英语翻译的特点与原则后,又就其在对外茶文化沟通中的促进作用进行了分析,并最后阐释了英语翻译在对外茶文化沟通中的详细应用策略。关键词:英语翻译;茶文化;对外沟通茶文化作为我们传统文化的重要组成部分,其是我们民族文化的优秀代表,也是世界茶文化的鼻祖。外国人通过英语翻译了解我们中国传统文化的深层意蕴,
2、也对我们中国有了一个愈加全面的认知。然而,日本茶文化的国际地位却明显高于我们中国茶文化,甚至有不少国家以为日本才是世界茶文化的起源地,直接忽视了中华茶文化的体系脉络。究其原因,我们传统文化的英语翻译存在纰漏之处,茶文化的英语翻译不是过于粗浅就是太过晦涩,不得当的茶文化英语翻译增加了外人对我们茶文化的认知负担,也阻碍了茶文化的对外沟通。1英语翻译的特点与原则翻译是一种信息转换与传播行为,其是在一定语言规则的指导下,将一种语言信息转变为另一种语言信息。通常来讲,翻译的内容既有语言、文字还有图形与符号。但是,我们一般所指的翻译主要包括语言和文字。英语翻译是我们日常所见中使用最为广泛的语种翻译,毕竟英
3、语是世界最主要的通用语言,任何文化的对外输出,必须首先要以英语的形式翻译出来,否则难以走出国门步入国际市场。例如,我国的文学作品在参加诺贝尔文学奖的角逐时,必需要先将其翻译成英文,以供评委们所阅读讨论,如若直接以中文的形式参赛极有可能会夭折。莫言的(蛙)获得了诺贝尔文学奖,不仅是由于其作品本身的出色,更主要的是其作品的英语翻译也非常出彩,原汁原味的地道化英语翻译使得(蛙)中的文化思想与历史感情才能为评委们所感悟,其作品的价值意义也才会愈发鲜明。所以,英语翻译是我们中华民族文化对外沟通的主要窗口,其对于我们传统文化的传播与弘扬具有不言而喻的推动作用。1.1英语翻译的特点英语翻译是语言翻译的一种,
4、其是语言转换的工具。在漫漫历史长河中,英语翻译策略体系也愈发完善,并且已经显现出了其独有的文化特色。英语是信息表达的媒介,是文化的语言载体。但是,英语翻译却作为英语语言体系中的一支,其必须具备语法规范,构造严谨的特征。毕竟英语翻译是不同物质文化沟通的纽带,其自产生之初就被打上了严谨规范的烙印,尤其是文学作品的英语翻译必须严格根据语法规则,对句子的构造进行分析,熟练运用英语的句型表达习惯,对不同的语言文字进行精炼化表述,进而确保原文的本真性。其次,英语翻译的目的是为了将一种语言文字转换为另一种大家所知悉的语言文字,其根本目的是为了使不同语用环境下的人理解原文的意思,所以英语翻译又必须简洁明了,翻
5、译经过中避免使用晦涩难懂的长句。另外,英语翻译一般会涉及生活的方方面面,其不仅只局限于文化、生活,同时也会涉足经济、科技以及艺术等领域,所以不同范畴的英语翻译必需要表现出高素质的专业性。1.2英语翻译的原则翻译的原则能够用严复的“信、“雅、“达来概述,而这一标准也成为了英语翻译最基本的准则。所谓“信是指英语翻译必须以忠实原文为基础,力求地道准确,使英语翻译与原文内容保持一致,即所谓的信息等值。而且,在专业英语翻译的经过中,译者必须严格根据原文的意思进行审慎翻译,用专业化的词语表达相关概念,不得随意误解原文。而“雅则是指译者在进行英语翻译时应当擅长运用文字对原文的不同意思进行修饰性表达,以增加译
6、文的文字魅力与艺术感染力。“达是英语翻译最基本的要求之一,其主要是指将原文以通俗易懂的形式翻译出来,避免文理不通构造混乱,使读者能通过简洁的文字了解原文的意思。同时,英语翻译也应该以规范统一为指导,不仅用词规范而且语义表达也应该愈加规范,在特定词语的翻译中,译者应该保持其原有概念的统一性,不能以模棱两可的文字对其进行抽象化翻译。所以,译者在进行英语翻译时,应该秉持专业化的翻译原则,认真对待每一英语翻译工作,正确地运用专业术语、缩略词以及专业新词。2英语翻译在对外茶文化沟通中的作用分析2.1促进传统茶文化的传播茶文化是我们传统文化的精华,在千年的文化积淀中构成了灿烂多姿的文化内涵,不仅融合了儒家
7、、道家以及fo家的思想精粹,而且也囊括了民间艺术的精华。所以,茶文化一直被视为我们中华民族文化的象征,其包罗万象的博大情怀以及深沉隽永的文化内蕴与顺其自然的豪迈气概也在不经意间渗入了我们中华儿女的血脉之中。时至今日,固然国人越来越喜欢饮茶,但是其对于茶文化的认知却仍然处于极为浅薄的阶段,甚少有人能准确地对茶文化精神进行准确解读,大部分人都只是将茶作为一种日常饮品,极少会深化探析其背后所蕴含的茶文化意蕴,而外国人对于我们茶文化的认知程度也就可见一斑了。而英语翻译与茶文化相结合,那么意味着茶文化将会以英语的形式被世人所知晓,尤其是以英语为母语的人将能愈加全面地了解我们中国茶文化,知晓我们茶文化的不
8、同表现形式。另外,在茶文化的对外传播经过中,我们国人为了适应文化发展的潮流,也会自觉学习茶文化。例如,孔子作为我们儒家的创始人,其在韩国备受追捧,并且韩国准备将其申遗,激发了我们中国群众对于传统儒家文化的探究之情,逐步在社会上掀起了一股国学热的浪潮。所以,茶文化英语翻译也将会在无形中促发我们国人以主动积极的姿态投入到茶文化的学习中。2.2推动全球茶文化的融合我国作为茶文化的发祥地,有着悠久的茶文化发展历史。自唐朝陆羽的(茶经)问世以后,标志着我们中华茶文化的正式构成。(茶经)具体地介绍了茶叶的种植、采摘以及引用方式与茶具的选择等内容,而我国的茶文化也在文化传播中向四周扩散,东传至日本与韩国,西
9、传到中亚以及印度等地。而后,在历史的演变中,各国结合本人的本土文化特色,在我们中华茶文化的基础上,融入了更多的本土民族化因子,渐而构建成了丰富多彩的世界茶文化体系。而在世界茶文化的融合大潮中,语言翻译是必不可少的。英语翻译的作用就开场凸显了,不同语言形式的茶文化通过英语翻译表述后将会愈加全面,而茶学专家也凭借专业的茶文化英语翻译知悉了世界各地的茶文化后,预测世界茶文化的发展趋势,然后根据群众对于茶文化的不同反响,对本土茶文化内容进行创新性改造,进而实现不同茶文化的融合性发展,使其能在世界文化之林中占据一席之地。3英语翻译在对外茶文化沟通中的详细翻译策略3.1以英语翻译原则为导向,构建完善的茶文
10、化英语翻译体系当今世界各国之间的较量,不仅表现为经济与科技的发展,而且也会在文化的沟通中体现出来。严格讲来,国与国之间的竞争展现为综合实力的角逐。所以,文化作为一种软实力的象征标志,其对于一国国际地位的提升具有难以言表的推动作用,文化输出也成为了国际竞争一种新方式。所以,我国的茶文化在对外沟通中应该切实利用英语翻译的原则,率先建立完善的茶文化英语翻译体系,以扫除茶文化对外传播中语言不通的障碍。首先,译者应该在忠实原文的基础上,运用规范化的英语术语,对茶文化专有名词进行转化表达,不能为了追求英语翻译的文采性,而任意误解传统茶文化的意思。而后,译者在进行茶文化的英语翻译时也应当尽量使用翻译国的本土
11、特色语言对茶文化内容进行地道化阐述,尤其是对于不能直译的茶文化知识,能够采取多元化的翻译原则,对其进行真实化反映。例如,在翻译我国茶文化中的茶道精神的核心内涵时,对于其“和、“美、“廉、“敬要义的阐释时,能够选择相应的英语单词对其进行转述,而后利用英语俚语阐析其详细的文化内涵。3.2透过跨文化视阈,综合运用归化与异化相结合的翻译手法翻译是不同语言文化沟通的桥梁,其是我们中华文化对外沟通的主要手段。从事翻译工作的人员大多是深谙不同语言文化之间的共通性的,其不仅熟知本国的文化内涵,也通晓翻译国的文化特征。所以,翻译人员在进行文化翻译时,其必需要以跨文化交际为切入点,对不同语言进行转化阐述。茶文化的英语翻译亦是如此,译者不可能跨越东西方文化的鸿沟对我们传统茶文化进行单一地异化直译或者简单的归化意译,其必须综合应用归化与异化翻译的手法。一方面,译者能够根据英语翻译的手法,结合中国与西方文化之间的差异性,运用音译、注释、直译以及意译的方式,在不改变原有茶文化内涵的基础上,对茶文化的相关内容进行综合翻译。另一方面,译者也应该充分意识到跨文化交际在英语翻译中的重要性,挖掘我们本土茶文化的深厚内涵后,采取异化与归化相结合的翻译手法对茶文化进行相得益彰的翻译,使茶文化英语以翻译国人民更容易理解与认可的方式展现出来,进而推动茶文化在世界范围内的传播。
限制150内