中西文化中非言语交际的差距解析(精品).docx
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《中西文化中非言语交际的差距解析(精品).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中西文化中非言语交际的差距解析(精品).docx(7页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、中西文化中非言语交际的差距解析一、体态语(bodylanguage)包括面部表情和身体动作。面部表情中最主要的是眼神。身体动作又称身势,其中最主要的是手势。(一)面部表情(facialexpression)在所有非言语的交际方式中,脸是我们感情最重要的广播员。人们会用笑容、拉长脸、脸红、皱眉等表情来表达高兴、生气、害羞和考虑等感情或内心活动,这能够讲是人类文化的共性。但由于感情的表达是在文化背景中习得的,它们的表现往往会由于文化的不同而有所区别。我们通常以为西方人肢体动作多,面部表情丰富,喜怒哀乐尽现于脸部,而且面部表情与本人的语言内容以及交谈对象的反响相配合。而西方人以为亚洲人喜怒不构成于色
2、,难以琢磨,即便家庭遭遇了不幸也要对客人笑脸相迎,这常让外国人困惑不解。有时,同样的面部表情在不同的文化背景下,所包含的信息也不同。通常我们以为,人们会因十分高兴的事情而大笑,而菲律宾人的大笑所表达的则是同情的意思;在中国文化中,咂嘴唇表示有滋有味,而英国人却表示没有滋味;我们中国人用笑脸迎接贵客到来,而美国的印第安人却用哭泣来表示对客人的欢迎。(二)眼神(eyelanguage)英语格言“Nevertrustapersonwhocantlookyouintheeyes(不要相信不敢直视你的人)告诉我们:眼神是一种重要的非言语交际行为。然而,同一目光行为在中西两种文化中所表达的意义可能完全不同
3、。中国人在交谈时,不直视对方,并且有意地回避目光的不断接触,以此表示本人的谦虚或对对方的尊敬。英美人交谈时,则习惯于直视对方,目光直接接触,表示感兴趣。假如不看着对方,这通常被以为是羞怯或者是缺乏热情,或者甚至更糟:是懦弱。这种眼神文化的差异,使得英美国家的人会由于中国人避免与本人进行目光沟通而以为对方瞧不起本人;而中国人则会因英美国家的人总是盯着本人而感到对方无礼。在俄罗斯,母亲让小孩讲真话时常讲“看着我的眼睛。而在西班牙,出于尊敬,晚辈和长者交谈时,不直视长者的眼睛。(三)身体动作(posture)中国人与英美人的身势语有很多不同之处。在中国,年轻的同性朋友挎着胳膊在马路上走,被看成是朋友
4、之间关系亲密,而在美国,则有可能被误以为是同性恋者。在美国,接吻是公开常见的礼节,而在中国接吻却只是情侣间表示爱的一种方式。我们中国人手舞足蹈,表现快乐的心情;暴跳如雷,描写盛怒的样子;而捶胸顿足,表露悲哀的情感。但是,西方人高兴时并不会手脚一起挥动,生气时并不会蹦跳起来,而难过时也不会一边用手敲打胸膛,一边用脚跺地。中国人最推崇正襟危坐的坐姿,在长者或上级面前歪着身子或背靠椅子坐被以为是不礼貌的行为;而英美人的坐姿相比照较随意。英美老师上课时,会在教室里来回走动与学生进行近距离沟通,老师甚至能够坐在讲桌上授课;中国老师上课时则举止庄重,规规矩矩地站在讲台的中心位置。英美老师以为中国课堂太沉闷
5、,太呆板,而中国老师有时觉得英美老师过于随意。西文人经常两肩向上耸,表示不知道、怀疑、冷淡或迫不得已的情感,而中国人一般则很少有耸肩的动作。(四)手势(gesture)在手势语中,中西方文化差异十分明显。中西文化都用手势表达一定的意义,但同一手势表达的意义却不一定一样,同一意思也会出现不同的手势。中国人向上竖起大拇指表示赞扬,伸出小指表示看不起对方;而美国人将拇指朝上则如美国俗语“thumbaride一样表示搭便车,将拇指朝下表示对对方的侮辱;把中指放在食指上面表示祝别人好运,故有“keeponesfingerscrossed的讲法。中国人用大拇指和食指做成一个圆圈表示“零;在美国它表示“OK
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中西文化 中非 言语 交际 差距 解析 精品
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内