翻译书评类型分析.docx
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《翻译书评类型分析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译书评类型分析.docx(10页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、翻译书评类型分析翻译书评作为一种具有信息介绍、导读、鉴赏、评价等特殊功能的文体,在引导人们的阅读由盲目走向有序的经过中,发挥着极大的作用。1因而,译界也越来越重视翻译书评的写作与发表。翻译书评形式多样,可从主体、形式、内容和角度等方面进行细分。限于篇幅,本文仅从书评主体视角讨论翻译书评的分类。1作者书评作者书评是译学图书著作者“推销本人的一种有效形式。著作者完成一部译学著作后,希望本人的思想、观点、感情等能被读者所接受,经常会为著作撰写前言、序言、导读、后记、跋,或者在报刊上发表自荐式翻译书评,或者发表一些与本书研究相关的文章,旨在全方位、多角度向读者推介本人的译学思想,博得他们的关注。作者书
2、评具有特殊性,其功能主要聚焦在对译学图书内容的阐发,或者写作背景的交代,但这类翻译书评也容易被读者误以为具有“自卖自夸的嫌疑。当然,作者书评虽不是译学图书走向读者市场的原动力,却也起着一定的推动作用。1.1介绍成书经过指主要介绍译学图书写作的原因和经过,或者与之相关的信息内容。例如方梦之的(中国译学大辞典编辑出版始末)一文中,他介绍了历时5年完成的(中国译学大辞典)始末详情,全文分为设想、筹备、撰稿、修改、增补和余感六个部分,读者能够从中看出该辞典从设想到成书的点滴经过,尤其是他在文中最后讲的一段话,更是让读者感动不已,他讲:“五年中,感触良深的是一个情字:人情、友谊、文情。天南地北,海内海外
3、,无论是神交已久、未曾谋面的耆宿,还是萍水相逢的学者;无论是兴趣相投的同道,还是熟稔的学友;只要我向他们提出编撰要求,无不鼎力相助。这是继林煌天先生主编(中国翻译词典)之后我国译界又一次大协作。其范围甚至更广,学者所在地区除主要为大陆外,旁及港澳台,远至新加坡。在此,十分要向各撰稿人及关心本辞典的友人和读者表示诚挚的感谢。译学图书的写作动因和成书前因后果,图书著作者最为熟悉不过,而他们将此付诸文字的交代便是一种翻译书评形式。1.2介绍图书内容译学图书的内容,要么是鸟瞰式总体介绍,要么是分章节详细介绍。当然,这里所讲的介绍往往是概括性介绍,一般不会太过详细细微,同时,也会略加扼要分析和评论。例如
4、方梦之的(中国译学大辞典编撰纪实)一文,作者分四部分介绍该辞典内容,并对该辞典作了扼要评论,即:“(辞典)吸收了历年来国内外翻译研究的主要成果,吸收了后语言学时代翻译学科出现的新术语;(辞典)是我国译学界大协作的产物,是严谨、科学治学的楷模。3这类作者书评往往多以著作的前言、序言或导读形式出现,如方梦之的(英语科技文体:范式与翻译)(国防工业出版社,2011)一书前言。1.3阐述图书特色或价值主要阐述译学图书的写作特色或学术价值,有时两者兼而有之。这类作者书评可读性较强,读者能直观该书的学术价值,并构成对其初步价值判定。例如陈宏薇的(高级汉英翻译)一书前言中,作者就交代讲,“编者在深化学习国内
5、外翻译教育家和翻译教育研究者思想的基础上,研究了国内较典型的各类翻译教材及师生的反应意见,采取了以“实用(强调技能训练,学以致用)、合适(合适翻译硕士,重视启迪思维)、新颖(内容新颖,强调理性思维与感性思维的融合)和多样(选材和训练方式多样)4的编写原则,体现了一种创新理念。作者用了较大篇幅对这些编写原则进行了深化阐发,可谓用心良苦。1.4综述评述图书所涉研究现状指对与该译学图书内容相关研究成果的综述或评述,但与一般论文文献综述写作方式不尽一样。后者研究更为系统,会指出前人研究成果的成就、缺乏及改良措施,问题意识更强。例如吕和发、蒋璐和王同军的(公示语汉英翻译错误分析与规范)(国防工业出版社,
6、2011)一书前言中,作者就交代了公示语的研究现状及特点、特征,并指出“本研究是过去十年公示语翻译研究阶段性成果的写意性记录。(P)其实也就引出了该书写作的意义。以上的分类具有相对性,我们往往根据作者书评的侧重点不同,将其划归为相应的类别。例如,作者书评在介绍著作成书经过时,免不了要介绍图书内容,或阐述图书的特色、价值,假如是侧重于介绍成书经过,那么我们就以为它是介绍成书经过式作者书评。2编辑书评编辑往往是译学图书的第一位读者,对图书内容比拟了解,介入了图书从选题到加工,从成书到出版发行的整个经过,也往往最了解该书的价值和意义。作为编辑的特殊身份让他们具有撰写翻译书评的天然条件。编辑书评能够读
7、者身份写,还能够编辑身份写,其写作侧重点不同。2.1侧重读者视角指编辑虽负责其所评译学图书的编辑工作,但却以作为一个普通读者的身份客观地评论该图书:一方面,不会由于本人是该书的编辑而大肆鼓吹或撰写广告性翻译书评,或者写一些任意拔高的八股式翻译书评,以到达推销卖书的目的;另一方面,编辑会从普通读者视角出发评论图书,而不从编辑加工者视角评论图书。例如唐瑾的(四百万言巨作演绎中国翻译通史三千年写在中国翻译通史出版之际)一文,就是一篇编辑以读者的身份或角度所写的翻译书评。在书评的开始,作者先介绍了该丛书及其作者的相关信息;接着介绍了该丛书的篇目及总体框架与格局;再接着从四个方面评论了该丛书的重要历史意
8、义和现实价值;最后对该书作了总体评述,即:该书以史为主,资料翔实,史论结合,脉络明晰。这部四百万言通史的出版,对三千多年的翻译历史作了最好的总结与概括,既填补了翻译研究领域的一大空白,是一部填补中外文化沟通,民族文化沟通空白的大型文化史书,也是外国汉学家和翻译工作者研究、了解中国翻译历史文化的重要书籍,更是当今出版界对翻译学术界做出的新奉献。5可见,该翻译书评虽为该书编辑所写,但她是以一位普通读者角度出发,书评的评论客观、中肯,评论者热诚之心可见。2.2侧重编辑视角由于编辑担任了译学图书的编辑加工工作,他们往往需要侧重于评论译学图书组稿、编辑、发行等情况,即从编辑出版工作角度对译学图书进行评论
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 书评 类型 分析
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内