叙述视角研究在文学翻译的应用(精品).docx
《叙述视角研究在文学翻译的应用(精品).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《叙述视角研究在文学翻译的应用(精品).docx(7页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、叙述视角研究在文学翻译的应用摘要:狭义的文学即所谓情感的、虚构的或想象的作品,如诗歌、小讲、戏剧、散文等。而小讲作为一种叙述体裁,自有其特殊的话语特征。因而,利用叙述学和文体学的部分分析方法,能够较为客观、科学地对叙述话语的特征进行分析。通过研究两者相重合的两个层面之一的叙述视角,能够帮助我们理解小讲文本的形式和技巧与主题意义的关联,避免翻译的审美缺失。同样,针对涉及叙事话语的诗歌、戏剧和散文,我们也能通过分析叙述视角,捕捉在翻译中易被忽略的文学含义。关键词:叙述视角;文学;翻译叙述视角也称叙述聚焦,是指叙述故事的着眼点。叙述视角属于小讲批评与分析领域的术语,源于19世纪美国现实主义文学的三大
2、倡导者之一,亨利詹姆斯的名作(小讲的艺术),常用来描绘一部作品的详细内容及情节是以何种方式呈现给读者的。作家通过不同的方式和角度来叙述故事,向读者描绘人物、讲述故事、介绍背景等。传统作家在写作时往往以全知叙述为主,注重故事情节的发展,在评价人物事件时带着严重讲教意味。而随着叙事理论的发展和写作实践的创新,20世纪以来,一些西方作家开场摒弃全知叙述视角,对叙述范围和角度加以自我限制,让叙述者退出文本,以到达更好的叙述效果和审美目的。因而,认识多种叙述视角,对文本意义的解读进而对文本进行翻译,至关重要。1叙述视角的分类迄今为止,各国作家对叙述视角的划分已做了多种尝试。斯坦泽尔在其叙述情景的理论中,
3、将叙述分为三类:一、传统的全知叙述例如菲尔丁的(汤姆琼斯);二、叙述者就是人物的第一人称叙述例如梅尔维尔的(白鲸);三、以人物的目光为视角的第三人称叙述例如亨利詹姆斯的(专使)、乔伊斯的(青年艺术家的肖像)等。但这种分类方法实际上很容易混淆叙述声音和叙事目光,导致理解偏差。因而,申丹建议将叙述视角分为四种类型:1零视角即传统的全知叙述,其特点是没有固定的观察位置,“上帝般的全知全能;2内视角以故事内人物的目光来叙事;3第一人称外视角即固定式内视角涉及的两种第一人称回首性叙述中叙述者“我追忆往事的目光,以及第一人称见证人叙述中观察位置处于故事边缘的“我的目光;4第三人称外视角以外部观察者的目光来
4、叙事。其中,全知视角的叙述者与第三人称外视角的区别是,前者被赋予了透视人物内心活动的特权,而后者一般仅起摄像机的作用,避免对人物进行任何评论。不同视角具有不同的性质和功能,每一种视角都有其特定的长处、局限性和侧重面,都是叙述话语的一种形式技巧。2文学翻译中的叙述视角但凡涉及叙事话语的文学体裁,在翻译时都需要将叙述视角考虑在内。以小讲翻译为例,当代小讲在视角上常由传统的全知视角转向其他视角,因而译者需敏锐地感悟作者这种表达方式及叙述形式的美学功能,否则就会译出如申丹所讲的“假象等值译文。为此,笔者选取了一些文学话语的译例略做分析,以期证实叙述视角研究在文学翻译中的应用。译文1:透过围栏,穿过盘绕
5、的花枝间的空档,我看到他们在打球。他们朝插着旗子的地方走来,我顺着围栏朝前走。勒斯特在那棵开花的树旁的草地里找东西。他们把旗子拔出来,他们打球了。接着他们又把旗子插回去,走到桌子那,这人打一下,那人也打一下。他们接着朝前走,我也顺着围栏朝前走。勒斯特从那棵开花的树走开,我们一起走沿着围栏,这时候他们停住了,我们也停住了。我透过围栏看着,而勒斯特在草丛里找东西。译文2:透过栅栏看,从很多很多花的空档里,我看见他们在打着什么。他们朝有旗子的地方走过来我沿着栅栏走。勒斯特在花树旁的草地里找什么。他们拿出旗子,他们打着。然后他们又把旗子放回去然后他们去到高地上,这人打一下那人打一下。然后他们又继续走了
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 叙述 视角 研究 文学 翻译 应用 精品
限制150内