《上海师范大学本科课程教学大纲.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《上海师范大学本科课程教学大纲.doc(4页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、1高级口译高级口译课程教学大纲课程教学大纲一、教师或教学团队信息一、教师或教学团队信息教师姓名职称办公室电话电子信箱王珊讲师13917043726wsh_ 二、课程基本信息二、课程基本信息课程名称(中文):高级口译课程名称(英文):Advanced Interpreting 课程类别:通识必修课通识选修课专业必修课专业方向课 专业拓展课实践性环节课程性质*:学术知识性 方法技能性研究探索性实践体验性课程代码:4300521周学时:2 总学时:32 学分:2先修课程:系列专业基础课程、口译基础授课对象:英语专业(非师范)三年级学生三、课程简介三、课程简介本课程在学生完成一系列英语基础课程以及基础
2、口译课程的学习之后讲授,主要内容包括同声传译基本理论知识、技能模块与各模块技能实训等。本课程属于专业拓展类课程,是对在专业基础课、专业主干课程的基础上所习得技能的综合运用与提升,使学生能够在反思、回顾所学的基础上掌握基本的同声传译技能,并掌握在该领域继续深造的方法论。四、课程目标四、课程目标本课程旨在讲授同声传译的相关理论知识并带领学生体会、训练、掌握其2核心技能,包括影子跟读、精力分配(分神)、信息处理、信息重构、视译、应对策略等。完成课程学习后,学生应能胜任简单的同声传译任务,并掌握在该领域继续深造的方法论。五、教学内容与进度安排五、教学内容与进度安排第一章 导入:交传回顾与同传简介1.
3、课时数:1-22. 讲授内容:回顾口译基础课上所学并就同声传译这一主题与学生展开讨论,然后介绍本学期课程大纲3. 学生学习任务:对所讲内容有基本了解、并明确本学期学习任务4. 教学方法:教师讲授、课堂讨论 第二章 基础性训练1.课时数:6-72.讲授内容:进入正式同传训练阶段之前的基础性技能训练,包括影子跟读、精力分配、视译(断句)等;3.学生学习任务:对所教授模块理论知识有所了解,并能熟练掌握、应用相关技能,为后续阶段的学习打下坚实基础4.教学方法:教师讲解理论知识、练习要求并做示范,随后学生按教师要求、以个人或小组为单位练习,并进行自评、互评、教师点评5. 课后要求:完成课堂上未练习完部分
4、、布置教材上相关语篇为课后练习材料,并按要求定期上交练习日志(1-2 篇)第三章 无稿同传 1.课时数:42.讲授内容:英进中、中进英无稿同传3 学生学习任务:熟练掌握并应用第二章所学技能,在此基础上尝试完成简单的同声传译任务4.教学方法:教师做示范,随后学生按教师要求进行个人练习,并进行自评、互评、教师点评5.课后要求:完成课堂上未练习完部分、布置教材上相关语篇为课后练习材3料,并按要求定期上交练习日志(1-2 篇)第四章 有稿同传1.课时数:3-42.讲授内容:英进中、中进英有稿同传3.学生学习任务:熟练掌握、应用第二章、第三章所学技能,并在此基础上尝试完成简单的带稿同声传译任务4.教学方
5、法:教师做示范,随后学生按教师要求进行个人练习,并进行自评、互评、教师点评5.课后要求:完成课堂上未练习完部分、布置教材上相关语篇为课后练习材料,并按要求定期上交练习日志(1-2 篇)六、修读要求六、修读要求1.学生不得无故旷课、迟到、早退,如被发现教师将酌情在期末成绩上扣分;如因生病或其他原因无法出席,应提前告知教师或请同学代转请假单;2.作业须独立完成、按时上交;考试独立完成、不得交头接耳;3.希望学生除了上课练习之外,平时尽可能抽出时间进行个人练习或小组练习,尽可能满足课上练习时间与课下练习时间之比为 1:2;学有余力、希望继续深造的同学可参考所列书单进行自学七、学习评价方案七、学习评价方案本课程采取平时成绩与期末考试成绩相结合的考评办法,在此基础上充分注重学生口译技能的习得、进步过程。其中:平时成绩占 50%,包括出勤率、课堂表现、课后作业、期中小测;期末考试成绩占 50%,采取闭卷、口试的形式八、课程资源八、课程资源1. 教材:梅德明, 英语口译教程 ,高等教育出版社,20082. 仲伟合, 同声传译-全国 MTI 系列教材 ,外语教育与研究出版社,201043. 张维为, 英汉同声传译 ,中国对外翻译出版公司,19994. Roderick Jones, Conference Interpreting Explained, 上海外语教育出版社,2008
限制150内