《《中考语文复习文言文翻译》文言文翻译的方法.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《中考语文复习文言文翻译》文言文翻译的方法.ppt(30页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、文言文翻译文言文翻译第一页,编辑于星期六:七点 五十七分。学习目标学习目标了解文言文翻译的明确的要求了解文言文翻译的明确的要求 和掌握几种实用的技巧。和掌握几种实用的技巧。运用方法翻译课外文段的运用方法翻译课外文段的语语句。句。第二页,编辑于星期六:七点 五十七分。文言文翻译的明确标准:文言文翻译的明确标准: 忠实于原文意思,不遗漏,也忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。不能多余。译文要明白通顺,合乎现代汉译文要明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。语的表达习惯,没有语病。第三页,编辑于星期六:七点 五十七分。删删补补调调换换留留方法方法文从句顺文从句顺字字落实字字落实直译为主直译为主意
2、译为辅意译为辅翻译原则翻译原则第四页,编辑于星期六:七点 五十七分。“六方法六方法”留删换、调补贯。留删换、调补贯。字字落实留、删、换文从句顺调、补、贯第五页,编辑于星期六:七点 五十七分。初试牛刀初试牛刀典型例题解析典型例题解析第六页,编辑于星期六:七点 五十七分。 1 1、庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。、庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。译:译:庆历四年庆历四年的春天,的春天,滕子京滕子京被贬到被贬到巴陵巴陵郡郡做太守。做太守。2 2、能以径寸之木,为宫室、器皿、人、能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石。物,以至鸟兽、木石。译:能用直径一寸的木头,雕刻译:能用直径一寸的木头,雕刻宫
3、室宫室、器皿器皿、人物人物,以至飞鸟走兽,树木石头。,以至飞鸟走兽,树木石头。 留的内容包括:国号、朝代名、年号、官名、留的内容包括:国号、朝代名、年号、官名、人名、地名、器物名称、一般名词,都不要译。人名、地名、器物名称、一般名词,都不要译。第七页,编辑于星期六:七点 五十七分。专用名词如:人名、地名、国名、年号、朝代、官职、典章制度、物品名称、度量衡等,或现代汉语也通用的词,皆保留不动。简单说:国年官地,保留不译保留法例句:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也 留第八页,编辑于星期六:七点 五十七分。删去那些无意义或不必要译出的词。夫战,勇气也。句首发语词凑足音
4、节的助词 主谓之间,无义。 起修饰作用、连接作用的词。结构倒装的标志鸣之而不能通其意 A、宾语前置B、定语后置医之好治不病以为功。面山而居 有一言而可以终身行之者乎? 何陋之有? 居庙堂之高删减法删陟罚臧否,不宜异同。“偏义词”去掉“陪衬” 。第九页,编辑于星期六:七点 五十七分。 寒暑易节,始一反寒暑易节,始一反焉焉。译:冬夏换季,才往返一次。译:冬夏换季,才往返一次。其其如土石何?如土石何?译:能把土石怎么样呢?译:能把土石怎么样呢?(文言文中,有的助词只帮助表达语气(文言文中,有的助词只帮助表达语气,如,如“焉焉”“”“其其” ” ,有时可以不译。,有时可以不译。)第十页,编辑于星期六:
5、七点 五十七分。 诸葛孔明诸葛孔明者者,卧龙也。,卧龙也。译:诸葛孔明是卧龙。译:诸葛孔明是卧龙。怅恨久怅恨久之。之。译:因失望而叹恨了很久。译:因失望而叹恨了很久。(文言文中,有的助词(文言文中,有的助词表示停顿表示停顿,如,如“者者”, ,有的只是为凑足音节,如有的只是为凑足音节,如“之之”, ,无实在意义。)无实在意义。)第十一页,编辑于星期六:七点 五十七分。 河曲智叟笑河曲智叟笑而而止之。止之。译:河曲智叟笑着阻止他。译:河曲智叟笑着阻止他。(文言文中,有的起某种连接作用,(文言文中,有的起某种连接作用,翻译时可不译。如翻译时可不译。如“而而”)夫夫战,勇气也。战,勇气也。译:作战,
6、是要靠勇气的。译:作战,是要靠勇气的。(文言文中,发语词,用在句子开头,(文言文中,发语词,用在句子开头,没有实在意义,如没有实在意义,如“夫夫”)第十二页,编辑于星期六:七点 五十七分。有的助词只帮助表达语气有的助词只帮助表达语气有的助词表示停顿有的助词表示停顿有的助词只是为凑足音节有的助词只是为凑足音节有的起某种连接作用有的起某种连接作用发语词,用在句子开头,没有实在意义发语词,用在句子开头,没有实在意义第十三页,编辑于星期六:七点 五十七分。将将通假字换成本字通假字换成本字将单音节词换成双音节词或多音节词将单音节词换成双音节词或多音节词 例句:例句:齐师伐我,公将战。齐师伐我,公将战。例
7、句例句: 君将哀而君将哀而生生之乎之乎 神弗神弗福福也也 将词类活用词换成活用后的词将词类活用词换成活用后的词例句:例句:同舍生皆同舍生皆被被绮绣绮绣 寒暑易节,始一寒暑易节,始一反反焉焉古今异义词,应依据它的古义来翻译。古今异义词,应依据它的古义来翻译。例句:例句:率率妻子妻子邑人来此邑人来此绝境绝境。替 换 法换第十四页,编辑于星期六:七点 五十七分。抽出固定结构,替换成它的规范翻译。抽出固定结构,替换成它的规范翻译。 A、表疑问:、表疑问:“何如何如” “如如何何”等等例句:例句: 如太行、王屋何如太行、王屋何?B、表反问:、表反问:“不亦不亦乎乎” “何何之有之有”C、表比较:、表比较
8、:“孰与孰与” “与与孰孰” “孰若孰若” 例句:我孰与城北徐公美例句:我孰与城北徐公美例句:不亦君子乎例句:不亦君子乎?第十五页,编辑于星期六:七点 五十七分。抽出文言句式,替换成它的规范翻译。抽出文言句式,替换成它的规范翻译。判断句式的类型:判断句式的类型:A、者,者,也也B、,也也C、,者也者也D、,E、用、用“为为” “乃乃” “即即” “则则” “是是”等作判断词等作判断词,表示肯定判断;用表示肯定判断;用“非非” “无无”表示否定判断。表示否定判断。例句:往来而不绝者例句:往来而不绝者,滁人游也。滁人游也。例句:南阳刘子骥,高尚士也。例句:南阳刘子骥,高尚士也。例句:城北徐公,齐国
9、之美丽者也。例句:城北徐公,齐国之美丽者也。例句:侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良例句:侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣。死节之臣。例句:此则岳阳楼之大观也。非人哉!例句:此则岳阳楼之大观也。非人哉!第十六页,编辑于星期六:七点 五十七分。 将文言词语替换成与它意义相同或将文言词语替换成与它意义相同或相当的现代汉语词语。相当的现代汉语词语。(单音节词(单音节词双音节词,古今异义双音节词,古今异义古义,通假字古义,通假字本字,词类活用词本字,词类活用词活用后的活用后的词)词)第十七页,编辑于星期六:七点 五十七分。 1、率妻子邑人来此绝境。、率妻子邑人来此绝境。译:率领译:率领妻子儿女和
10、同乡的人妻子儿女和同乡的人来到这来到这与世隔与世隔绝的地方。绝的地方。译:将军译:将军穿着穿着铁甲铁甲手拿手拿武器武器亲自亲自上阵上阵2、将军、将军身身被被坚坚执执锐锐。3、吾妻之、吾妻之美美我者,我者,私私我也。我也。译:我的妻子译:我的妻子认为认为我我美美是是偏爱偏爱我。我。第十八页,编辑于星期六:七点 五十七分。 小结:对文句的每个字,我们小结:对文句的每个字,我们运用这三个方法,就能做到运用这三个方法,就能做到“字字落实字字落实”了。了。第十九页,编辑于星期六:七点 五十七分。典型例题解析典型例题解析第二十页,编辑于星期六:七点 五十七分。1、何陋之有?、何陋之有?即即“有何陋?有何陋
11、?”2、 战于长勺。战于长勺。即即“于于长勺战长勺战”3、 蒙辞以军中多务。蒙辞以军中多务。即即“蒙蒙以以军中多务辞军中多务辞”第二十一页,编辑于星期六:七点 五十七分。把文言语句中的特殊句式按现代汉语要求调整过来。把文言语句中的特殊句式按现代汉语要求调整过来。谓语前置谓语前置宾语前置宾语前置 状语后置状语后置定语后置定语后置例句:甚矣,汝之不惠。例句:甚矣,汝之不惠。例句:吾谁与归?例句:吾谁与归? 飞何功之有?飞何功之有?例句:战于长勺例句:战于长勺 受任于败军之际受任于败军之际例句:马之千里者例句:马之千里者调 整 法调第二十二页,编辑于星期六:七点 五十七分。1、见渔人,乃大惊。、见渔
12、人,乃大惊。2、 一厝朔东,一厝雍南。一厝朔东,一厝雍南。3、 必以分人。必以分人。译译:(村人)(村人)见到渔人,见到渔人,(村人)(村人)就非常吃就非常吃惊。惊。译译:一座放置(在)朔东,一座放置(在):一座放置(在)朔东,一座放置(在)雍南。雍南。(省略(省略“于于”)译译:一定把(它)分给别人。:一定把(它)分给别人。(省略(省略“之之”)对句中省略成分,须根据上下文文对句中省略成分,须根据上下文文意,适当补充,使语意完整。意,适当补充,使语意完整。第二十三页,编辑于星期六:七点 五十七分。数词后面增加量词数词后面增加量词省略句中应补充的主语、谓语、宾语和介词等。省略句中应补充的主语、
13、谓语、宾语和介词等。例句:撤屏视之,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。例句:撤屏视之,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。例句:例句:( )见渔人,乃大惊,问(见渔人,乃大惊,问( )所从来,()所从来,( )具答之。(具答之。( )便邀()便邀( )还家)还家例句:一鼓作气,再(例句:一鼓作气,再( )而衰,三()而衰,三( )而竭。)而竭。例句:()乃取一葫芦置于地,()以钱覆其口例句:()乃取一葫芦置于地,()以钱覆其口。 增 补 法补第二十四页,编辑于星期六:七点 五十七分。四境之内四境之内莫不有求于王。莫不有求于王。译:译:全国百姓全国百姓没有不有求于大王的。没有不有求于大王的。 贯贯:指要根
14、据上下文,灵活贯通地翻译。指要根据上下文,灵活贯通地翻译。首先要首先要“直译直译”(留删换调补),在(留删换调补),在“直译直译”不不能完成时,不得已才用能完成时,不得已才用“意译意译”,这个这个“贯贯”就就是所谓的是所谓的“意译意译”。第二十五页,编辑于星期六:七点 五十七分。小结:小结:从现代汉语看来,文言文之所以不从现代汉语看来,文言文之所以不能能“文从句顺文从句顺”,主要就是在于其句式的特,主要就是在于其句式的特殊和省略的运用,所以殊和省略的运用,所以“调调”和和“补补”对翻对翻译是很重要的;译是很重要的;“贯贯”虽然作为备用方法,虽然作为备用方法,但它的但它的“结合语境结合语境”的精
15、神还是极为要紧的的精神还是极为要紧的。第二十六页,编辑于星期六:七点 五十七分。“六方法六方法”留删换、调补贯。留删换、调补贯。字字落实留、删、换文从句顺调、补、贯第二十七页,编辑于星期六:七点 五十七分。 A、鸢飞戾天者鸢飞戾天者,望峰息心。望峰息心。 B、黄发垂髫黄发垂髫 ,并怡然自乐。,并怡然自乐。 C、秦时明月汉时关。、秦时明月汉时关。 D、何日遣冯唐。、何日遣冯唐。 比喻比喻借代借代互文互文其他需要意译的情况用典用典第二十八页,编辑于星期六:七点 五十七分。 文言语句重直译,把握大意斟词句,文言语句重直译,把握大意斟词句,人名地名不必译,古义通假古本替。人名地名不必译,古义通假古本替。倒装成分位置移,被动省略译规律,倒装成分位置移,被动省略译规律,字字落实留删换,文从句顺调补贯。字字落实留删换,文从句顺调补贯。第二十九页,编辑于星期六:七点 五十七分。 词句翻译, ; , 。 国年官地, ;遇有省略, 。 调整词序, ;修辞用典, 。 推断词义, ;通达完美, 。 文言翻译方法口诀准确第一双音换替保留不译补充词语删去无义辅以意译前后联系翻译完毕单音词语第三十页,编辑于星期六:七点 五十七分。
限制150内