新闻英语标题翻译-语态.doc
《新闻英语标题翻译-语态.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新闻英语标题翻译-语态.doc(3页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、新闻英语标题翻译:语态英语新闻标题中的动词表示被动语态时,被动语态结构“be+过去分词”形式中的助动词“be”,通常被省略,也经常不用“by”来引出动作的执行者,剩下的过去分词在标题里就可直接表示被动意义,读者切忌将之误解为该动词的过去式。 如:Girl Of 18 Raped After Threat With Bread Knife. (A Girl Of 18 Raped After Threat With A Bread Knife.)餐刀威逼下,18岁少女遭强暴。Van Goghs Recovered After Theft. (Van Goghs Are Recovered Aft
2、er The Theft.)梵高名画窃而复得。Father Jailed For Murder Of Daughter. (Father Is Jailed For The Murder Of His Daughter.)谋杀亲生女儿父亲锒铛入狱。 其实,读者在广泛接触英语报刊时会发现,新闻标题使用动词主动语态的频率远远超过被动语态。因为从修辞学角度而言,主动语态比被动语态更加生动多彩且富有感染力,所表达的意义更为直接,或更具有说服力,使读者感到真实可信,读来朗朗上口,流利自然。英语新闻标题只有在事件或动作的接受者比执行者更重要时才使用被动语态,突出强调宾语部分,以引起读者注意。这是因为读者读
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 新闻 英语 标题 翻译 语态
限制150内