最新别赋原文及翻译-别赋常考句子翻译.doc
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《最新别赋原文及翻译-别赋常考句子翻译.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最新别赋原文及翻译-别赋常考句子翻译.doc(83页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、最新别赋原文及翻译|别赋常考句子翻译赤壁赋原文与翻译对照 赤壁赋对照翻译壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。壬戌年秋天,七月十六日,我和客人荡着船儿,在赤壁下游玩。清风徐来,水波不兴。清风缓缓吹来,水面波浪不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。举起酒杯,劝客人同饮,朗颂月出诗,吟唱“窈窕”一章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。一会儿,月亮从东边山上升起,徘徊在斗宿、牛宿之间。白露横江,水光接天。白濛濛的雾气笼罩江面,水光一片,与天相连。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。任凭水船儿自由漂流,浮动在那茫茫无边的江面上。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。江面旷
2、远啊,船儿象凌空驾风而行,不知道将停留到什么地方;飘飘然,又象脱离尘世,无牵无挂,变成飞升仙境的神仙。阿房宫赋原文及翻译六王毕,四海一,蜀山兀,六国覆灭,天下统一。四川山林中的树木被砍伐一阿房出。覆压三百余里,空,阿房宫殿得以建成。(它)覆盖了三百多里地,隔离六日。骊山北构而西几乎遮蔽了天日。从骊山的北面建起,曲折地向西折,直走咸阳。二川溶溶,延伸,一直通到咸阳。渭水和樊川,浩浩荡荡地流流入宫墙。五步一楼,十进了宫墙。五步一座高楼,十步一座亭阁;长廊如步一阁;廊腰缦回,檐牙带,迂回曲折,屋檐高挑,象鸟喙一样在半空飞啄。高啄;各抱地势,钩心斗这些亭台楼阁啊,各自凭借不同的地势,参差环抱,角。盘盘
3、焉,囷囷焉,蜂回廊环绕象钩心,飞檐高耸象斗角。弯弯转转,曲房水涡,矗不知其几千万折回环,象蜂房那样密集,如水涡那样套连,巍巍落。长桥卧波,未云何峨峨,不知道它们有几千万座。那长桥卧在水面上龙?复道行空,不霁何(象蛟龙),(可是)没有一点云彩,怎么会有蛟虹?高低冥迷,不知西龙飞腾?那楼阁之间的通道架在半空(象彩虹),东。歌台暖响,春光融融;(可是)并非雨过天晴,怎么会有虹霓产生?高高舞殿冷袖,风雨凄凄。一低低的楼阁,幽冥迷离,使人辨不清南北西东。高日之内,一宫之间,而气台上传来歌声,使人感到暖意,如同春天一般温暖;候不齐。 大殿里舞袖飘拂,使人感到寒气,仿佛风雨交加那样凄冷。就在同一天内,同一座
4、宫里,而气候冷暖却截然不同。妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。朝歌夜弦,为秦宫人。明星荧(六国的)宫女妃嫔、诸侯王族的女儿孙女,辞别荧,开妆镜也;绿云扰扰,了故国的宫殿阁楼,乘坐辇车来到秦国。(她们)梳晓鬟也;渭流涨腻,弃早上唱歌,晚上弹琴,成为秦皇的宫人。(清晨)脂水也;烟斜雾横,焚椒只见星光闪烁,(原来是她们)打开了梳妆的明镜;兰也。雷霆乍惊,宫车过又见乌云纷纷扰扰,(原来是她们)一早在梳理发也;辘辘远听,杳不知其鬓;渭水泛起一层油腻,(是她们)泼下的脂粉水所之也。一肌一容,尽态呀;轻烟缭绕,香雾弥漫,是她们焚烧的椒兰异香。极妍,缦立远视,而望幸忽然雷霆般的响声震天,(原来是)宫车从
5、这里驰焉;有不得见者三十六过;辘辘的车轮声渐听渐远,不知它驶向何方。(宫年。燕赵之收藏,韩魏之女们)极力显示自己的妩媚娇妍,每一处肌肤,每经营,齐楚之精英,几世一种姿态,都极为动人。(她们)久久地伫立着,几年,剽掠其人,倚叠如眺望着,希望皇帝能宠幸光临;(可怜)有的人三山;一旦不能有,输来其十六年始终未曾见过皇帝的身影。燕国赵国收藏的间,鼎铛玉石,金块珠砾,奇珍,韩国魏国聚敛的金银,齐国楚国保存的瑰宝,弃掷逦迤,秦人视之,亦都是多少年、多少代,从人民手中掠夺来的,堆积不甚惜。 如山。一旦国家破亡,不能再占有,都运送到阿房宫中。(从此)宝鼎(看作)铁锅,宝玉(看作)嗟乎!一人之心,千万人石头,黄
6、金(当成)土块,珍珠(当作)砂砾,乱之心也。秦爱纷奢,人亦丢乱扔,秦人看着,也不觉得可惜。念其家。奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋唉!一个人所想的,也是千万人所想的。秦始皇喜之柱,多于南亩之农夫;欢繁华奢侈,老百姓也眷念着自己的家。为什么搜架梁之椽,多于机上之工刮财宝时连一分一厘也不放过,挥霍起来却把它当女;钉头磷磷,多于在庾作泥沙一样呢?甚至使得(阿房宫)支承大梁的柱之粟粒;管弦呕哑,多于子,比田里的农夫还要多;架在屋梁上的椽子,比市人之言语。使天下之织机上的织女还要多;参差不齐的瓦缝,比人们身人,不敢言而敢怒。独夫上穿的丝缕还要多;直的栏杆,横的门槛,比九州之心,日益骄固。戍卒叫,的城廊
7、还要多;琴声笛声,嘈杂一片,比闹市里的函谷举,楚人一炬,可怜人声还要喧闹。(这)使天下人们口里虽不敢说,焦土! 但心里却充满了愤怒。秦始皇这暴君的心却日益骄横顽固。于是陈胜吴广揭竿而起,刘邦攻破函谷关;呜呼!灭六国者六国也,项羽放了一把大火,可惜那豪华的宫殿就变成了一非秦也。族秦者秦也,非片焦土!天下也。嗟夫!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三唉!灭六国的是六国自己,不是秦国。灭秦国的是世可至万世而为君,谁得秦王自己,不是天下的人民。唉!如果六国的国君而族灭也?秦人不暇自能各自爱抚自己的百姓,就足以抵抗秦国了;(秦哀,而后人哀之;后人哀统一后)如果也能爱惜六国的百姓,那就可以
8、传位之而不鉴之,亦使后人而到三世以至传到万世做皇帝,谁能够灭亡他呢?秦复哀后人也。 国的统治者来不及为自己的灭亡而哀叹,却使后代人为它哀叹;如果后代人哀叹它而不引以为鉴,那么又要让更后的人来哀叹他们了。 阿房宫赋原文+翻译六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离六日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。
9、朝歌夜弦,为秦宫人。明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉;有不得见者三十六年。燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山;一旦不能有,输来其间,鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家。奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛多于九土之城郭;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;管弦呕哑,多于市人之言语。使天下之人,不敢言而
10、敢怒。独夫之心,日益骄固。戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!呜呼!灭六国者六国也,非秦也。族秦者秦也,非天下也。嗟夫!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。阿房宫赋翻译:六国覆灭,天下统一。四川山林中的树木被砍伐一空,阿房宫殿得以建成。(它)覆盖了三百多里地,几乎遮蔽了天日。从骊山的北面建起,曲折地向西延伸,一直通到咸阳。渭水和樊川,浩浩荡荡地流进了宫墙。五步一座高楼,十步一座亭阁;长廊如带,迂回曲折,屋檐高挑,象鸟喙一样在半空飞啄。这些亭台楼阁啊,各自凭借不同的地势,参差环抱,回
11、廊环绕象钩心,飞檐高耸象斗角。弯弯转转,曲折回环,象蜂房那样密集,如水涡那样套连,巍巍峨峨,不知道它们有几千万座。那长桥卧在水面上(象蛟龙),(可是)没有一点云彩,怎么会有蛟龙飞腾?那楼阁之间的通道架在半空(象彩虹),(可是)并非雨过天晴,怎么会有虹霓产生?高高低低的楼阁,幽冥迷离,使人辨不清南北西东。高台上传来歌声,使人感到暖意,如同春天一般温暖;大殿里舞袖飘拂,使人感到寒气,仿佛风雨交加那样凄冷。就在同一天内,同一座宫里,而气候冷暖却截然不同。(六国的)宫女妃嫔、诸侯王族的女儿孙女,辞别了故国的宫殿阁楼,乘坐辇车来到秦国。(她们)早上唱歌,晚上弹琴,成为秦皇的宫人。(清晨)只见星光闪烁,(
12、原来是她们)打开了梳妆的明镜;又见乌云纷纷扰扰,(原来是她们)一早在梳理发鬓;渭水泛起一层油腻,(是她们)泼下的脂粉水呀;轻烟缭绕,香雾弥漫,是她们焚烧的椒兰异香。忽然雷霆般的响声震天,(原来是)宫车从这里驰过;辘辘的车轮声渐听渐远,不知它驶向何方。(宫女们)极力显示自己的妩媚娇妍,每一处肌肤,每一种姿态,都极为动人。(她们)久久地伫立着,眺望着,希望皇帝能宠幸光临;(可怜)有的人三十六年始终未曾见过皇帝的身影。燕国赵国收藏的奇珍,韩国魏国聚敛的金银,齐国楚国保存的瑰宝,都是多少年、多少代,从人民手中掠夺来的,堆积如山。一旦国家破亡,不能再占有,都运送到阿房宫中。(从此)宝鼎(看作)铁锅,宝玉
13、(看作)石头,黄金(当成)土块,珍珠(当作)砂砾,乱丢乱扔,秦人看着,也不觉得可惜。唉!一个人所想的,也是千万人所想的。秦始皇喜欢繁华奢侈,老百姓也眷念着自己的家。为什么搜刮财宝时连一分一厘也不放过,挥霍起来却把它当作泥沙一样呢?甚至使得(阿房宫)支承大梁的柱子,比田里的农夫还要多;架在屋梁上的椽子,比织机上的织女还要多;参差不齐的瓦缝,比人们身上穿的丝缕还要多;直的栏杆,横的门槛,比九州的城廊还要多;琴声笛声,嘈杂一片,比闹市里的人声还要喧闹。(这)使天下人们口里虽不敢说,但心里却充满了愤怒。秦始皇这暴君的心却日益骄横顽固。于是陈胜吴广揭竿而起,刘邦攻破函谷关;项羽放了一把大火,可惜那豪华的
14、宫殿就变成了一片焦土!唉!灭六国的是六国自己,不是秦国。灭秦国的是秦王自己,不是天下的人民。唉!如果六国的国君能各自爱抚自己的百姓,就足以抵抗秦国了;(秦统一后)如果也能爱惜六国的百姓,那就可以传位到三世以至传到万世做皇帝,谁能够灭亡他呢?秦国的统治者来不及为自己的灭亡而哀叹,却使后代人为它哀叹;如果后代人哀叹它而不引以为鉴,那么又要让更后的人来哀叹他们了。 赤壁赋原文和翻译原文: 标题:赤壁赋 作者或出处:苏轼壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所知,凌万顷之茫然
15、。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光;渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕,舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“月明星稀,乌鹊南飞,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺
16、沧海之一粟,哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取,惟江上之情风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色;取之无禁,用之不竭。是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼藉。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。 译文或注释:壬戌年秋天,七月十六日,我和客人荡着船儿,在赤壁下游玩。清风缓缓吹来,水面波浪不兴。
17、举起酒杯,劝客人同饮,朗颂月出诗,吟唱“窈窕”一章。一会儿,月亮从东边山上升起,徘徊在斗宿、牛宿之间。白濛濛的雾气笼罩江面,水光一片,与天相连。任凭水船儿自由漂流,浮动在那茫茫无边的江面上。江在旷远啊,船儿象凌空驾风而行,不知道将停留到什么地方;飘飘然,又象脱离尘世,无牵无挂,变成飞升仙果的神仙。这时候,喝着酒儿,心里十分快乐,便敲着船舷唱起歌来。唱道:“桂木做的棹啊兰木做的桨,拍击着澄明的水波啊,在月光浮动的江面逆流而上。我的情思啊悠远茫茫,瞻望心中的美人啊,在天边遥远的地方。”客人中有会吹洞箫的,随着歌声吹箫伴奏,箫声呜咽,象含怨,象怀恋,象抽泣,象低诉。吹完后,余音悠长,象细长的丝缕延绵
18、不断。这声音,能使深渊里潜藏的蛟龙起舞,使孤独小船上的寡妇悲泣。我有些忧伤,理好衣襟端正地坐着,问那客人说:“为什么奏出这样悲凉的声音呢?”客人回答说:“月光明亮星星稀少,一只只乌鸦向南飞翔,这不是曹孟德的诗句吗?向西望是夏口,向东望是武昌,这儿山水环绕,草木茂盛苍翠,不就是曹操被周瑜打败的地方吗?当他占取荆州,攻下江陵,顺江东下的时候,战船连接千里,旌旗遮蔽天空,临江饮酒,横握着长矛吟诗,本是一时的豪杰,如今在哪里呢?何况我和你在江中的小洲上捕鱼打柴,以鱼虾为伴侣,以麋鹿为朋友;驾着一只小船,举杯互相劝酒;寄托蜉蝣一般短暂生命在天地之间,渺小得象大海里的一粒小米。哀叹我们生命的短促,羡慕长江
19、的无穷无尽。愿与神仙相伴而遨游,同明月一道永世长存。知道这种愿望是不能突然实现的,只好把这种无可奈何的心情寄托于曲调之中,在悲凉的秋风中吹奏出来。”我对客人说:“你也知道那水和月的道理吗?水象这样不断流去,但它实际上不曾流去;月亮时圆缺,但它终于没有消损和增长。原来,要是从那变化的方面去看它,那么天地间的万事万物,连一眨眼的时间都不曾保持过原状;从容不那不变的方面去看它,那么事物和我们本身都没有穷尽,我们又羡慕什么呢?再说那天地之间,万物各有主宰者,如果不是我应有的东西,虽说是一丝一毫也不拿取。只有江上的清风,与山间的明月,耳朵听它,听到的便是声音,眼睛看它,看到的便是色彩,得到它没有人禁止,
20、享用它没有竭尽,这是大自然的无穷宝藏,是我和你可以共同享受的。”客人高兴地笑了,洗净酒杯重新斟酒。菜肴果品都已吃完,杯子盘子杂乱一片。大家互相枕着靠着睡在船上,不知不觉东方已经露出白色的曙光。 阿房宫赋原文及翻译原文:六王毕,四海一。蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊(L)山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷(qn)焉,蜂房水涡,矗(ch)不知其几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁(j)何虹?高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。妃嫔(pn)媵(
21、yng)嫱(qing),王子皇孙,辞楼下殿,辇(nin)来于秦。朝歌夜弦(xin),为秦宫人。明星荧(yng)荧(yng),开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟(hun)也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也;辘辘(l)远听,杳(yo)不知其所之也。一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。有不见者三十六年。燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽(pio)掠其人,倚叠如山。一旦不能有,输来其间。鼎铛(chng)玉石,金块珠砾,弃掷逦(l)迤(y),秦人视之,亦不甚惜。嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家。奈何取之尽锱(z)铢(zh),用之如泥沙?使负栋之柱,
22、多于南亩之农夫;架梁之椽(chun),多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾(y)之粟(s)粒;瓦缝参差(cn c ),多于周身之帛缕;直栏横槛(jin),多于九土之城郭;管弦呕哑(uy),多于市人之言语。使天下之人,不敢言而敢怒。独夫之心,日益骄固。戍(sh)卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。 译文:六国灭亡,秦始皇统一了天下。蜀山的树木被伐光了,阿房宫才盖起来。阿房宫占地三百多里,楼阁高耸
23、,遮天蔽日。从骊山之北构筑宫殿,曲折地向西延伸,一直修到秦京咸阳。渭水和樊川两条河,水波荡漾地流入宫墙。五步一栋楼,十步一座阁。走廊宽而曲折,(突起的)屋檐(像鸟嘴)向上撅起。楼阁各依地势的高下而建,像是互相环抱,各种建筑物都向中心区攒集,屋角互相对峙。盘旋地、曲折地,像蜂房,像水涡,矗立着不知有几千万座。长桥横卧在渭水上,(人们看了要惊讶:)天上没有云,怎么出现了龙?在楼阁之间架木筑成的通道横空而过,彩色斑斓,(人们看了要诧异:)不是雨过天晴,哪里来的彩虹?楼阁随着地势高高低低,使人迷糊,辨不清东西方向。人们在台上唱歌,歌乐声响起来,好像充满着暖意,如同春光那样融和。人们在殿中舞蹈,舞袖飘拂
24、,好像带来寒气,如同风雨交加那样凄冷。就在同一天,同一座宫里,气候竟会如此不同。那些亡了国的妃嫔和公主们,辞别了自己国家的楼阁、宫殿,乘辇车来到秦国,日夜献歌奏乐,成了秦宫里的宫女。(光如)明星闪亮,是(宫女们)打开梳妆的镜子;绿云缭绕,原来是她们正在早晨梳理发髻;渭水河面上浮起一层垢腻,原来是她们泼掉的脂粉水;空中烟雾弥漫,是她们在焚烧椒兰香料。如雷霆般的声音响起使人骤然吃惊,是皇上的宫车驰过;听那车声渐远,也不知驶到哪儿去了。任何一部分肌肤,任何一种姿容,都娇媚极了,耐心地久立远视,盼望皇帝能亲自驾临。可是有许多宫女整整等了三十六年,还未见到皇帝。燕、赵、韩、魏、齐、楚收藏的财宝,聚敛的金
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 最新 原文 翻译 别赋常考 句子
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内