An Analysis of Advertising Translation from the Pe.doc
《An Analysis of Advertising Translation from the Pe.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《An Analysis of Advertising Translation from the Pe.doc(31页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、 An Analysis of Advertising Translation from the Perspective of Skopos TheoryContentsAbstract (in Chinese) IAbstract (in English) IIChapter I. Introduction1A. Relevant background 1B. Significance of the study 2C. Organization of the thesis4Chapter II. Literature review4A. Previous Study of advertisi
2、ng translation4B. Summary7Chapter III. Theoretical framework8A. The formation of the Skopos theory8B. The principles and rules of the Skopos theory9C. The relationship between Skopos theory and advertising translation11Chapter IV. The Skopos theory applied in advertising translation13A. Advertising
3、translation guiding by the three rules131. Guided by Skopos rule13 2. Guided by the coherence rule14 3. Guided by the fidelity rule15 B. Methods for advertisement translation based on Skopos theory 161. Literal translation172. Transliteration173. Free translation 194. Structure - borrowing Method205
4、. Amplification216. Abridgement/ Omission227. Adaptation23Chapter V. Conclusion24A. Summary of the study 24B. Suggestions for the further study25Works Cited26 摘要广告是商品在市场竞争中能否取胜的一个重要影响因素,广告翻译对经济的繁荣,国际贸易的发展,国际交流的促进起着越来越重要的作用。本文深入的阐述目的论对广告翻译的指导意义,从而更好的掌握运用广告翻译的方法。掌握好广告翻译方法,不仅有利于更好的学习语言,弄清不同国家的文化价值观,更重要
5、的是能更加有效的宣传本国商品及企业,并对进一步参与国际市场的竞争有着更深远的现实意义。关键字:目的论,广告翻译 ,翻译方法AbstractIf the commodity can success or not in the market competition, its advertisement is the one of the most important influencing factors. Advertisement translation plays a key role in the economic prosperity, world trade development a
6、nd international communication. This paper deeply explains the guiding significance of the Skopos theory to advertisement translation, and then helps translators find a better translating method. Knowing well of the advertisement and its translation features, not only benefits our language learning
7、and understands more of different countries cultural value, but also propagates our products and companies efficiently and improves our market competitive abilities.Key words: Skopos theory, advertising translation, translating method 27Chapter I. IntroductionA. Relevant background With the rapid de
8、velopment of the world economy, advertisements have penetrated into every corner of our life. As is known to all that good advertisements can not only popularize the products and services, but also build up brand reputations, company images and one nations culture. As a result, many entrepreneurs bo
9、th home and abroad become aware of the significance of advertisement translation, and make them as part of their marketing strategy.However, the traditional translation is far from satisfactory .Advertisement is of a very practical type of writing with high commercial value, and the ultimate purpose
10、 of all advertisements is to promote sales. If the translator rigidly adheres to the original form and content in advertisement translation, the translation may not produce the persuasive effect and may lead to the failure of promoting sales in the target market .Therefore, a more practical theory a
11、nd translation strategy are called for.As a break with traditional translation theories and an important complement to translation studies, the functionalist concept of translation put forward by some German scholars has opened up a new perspective to the study of advertisement translation. Accordin
12、g to Vermeers “Skopos theory”, any form of translation action maybe conceived as an action, and any action has its purpose. The prime principle determining any translation process is the purpose (Skopos) of the overall translation action, and translation strategies and methods. Due to the barriers o
13、f language and culture, when translated, the advertisement may not be successful to the target audience. Only when the original advertisement is adapted to the target language and cultural standard, can the target audiences easily understand what is advertised and be more likely to accept the persua
14、sion and buy the advertised product. Therefore, in order to achieve the special purpose of advertisement, and develop the special persuasive function at its best, a particular translation theory the Skopos theory oriented strategy should be taken as the basic strategy in advertisement translation.B.
15、 Significance of the study The word “advertise” originates from the Latin word“advertere”,which means“to make known to the public”. According to Websters Dictionary, advertising is a kind of activity which draws the publics attention to something,especially by means of paid announcements.According t
16、o American Marketing Association (AMA),advertising is“the non-personal communication of information usually paid for and usually persuasive in nature about products,services or ideas by identified sponsors through the various media”(Zhao 1). From the definition of advertising, we can learn the main
17、functions of advertising: advertising provides consumers with information of products and services; arouse the target audiences interest and stimulate their desire while persuading and guiding them; reflecting a nations culture; guide and persuade the target audience to purchase and consume their pr
18、oducts while transmitting information(Weng 174). An advertisement is composed of different elements, verbal or non-verbal. The verbal components are headline, body copy, slogan and trademark. The non-verbal components are illustrations, advertising music, advertising sounds, color and layout. In thi
19、s thesis, the author will discuss the verbal elements only, as it has a particular significance to advertising translation.Because of the differences in language and culture, consumers of different countries do not understand the connotations of advertisements or accept the products that are recomme
20、nded in the advertisements if the language in the advertisements were translated word for word or without consideration for different cultural backgrounds. In that situation, the persuasive effectiveness in the source culture may not be produced in the target culture, which would have a great negati
21、ve influence on the selling of the product in the target country or region. Nowadays, Chinas advertisement translation still remains less fully development. Thus, on one hand , hope this study of advertisement translation can help our domestic products to go global successfully, and on the other han
22、d further the communication in business culture with other foreign countries.This thesis discusses the German Skopos theory and Skopos theory oriented advertisement translation methods, hopefully to arouse attention to advertisement translation to better serve Chinese economy development.C. Organiza
23、tion of the thesis This thesis can be divided into five parts: Chapter I introduces the advertising development background, and the significance of this study .In Chapter II, literature review on previous study of advertising translation domestic and overseas is made, and also the introduction of ad
24、vertisement including the definition, the features. Chapter III introduces the theoretical framework adopted in this paper, in which some aspects of Skopos theory are explained in a detailed way. In Chapter IV, as a detailed study of advertisement translation under the guidance of Skopos theory, thi
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- An Analysis of Advertising Translation from the Pe
链接地址:https://www.taowenge.com/p-18878243.html
限制150内