《青青河畔草》译文鉴赏.doc
《《青青河畔草》译文鉴赏.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《青青河畔草》译文鉴赏.doc(4页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、青青河畔草译文鉴赏青青河畔草译文鉴赏 青青河畔草 两汉:佚名 青青河畔草,郁郁园中柳。 盈盈楼上女,皎皎当窗牖。 娥娥红粉妆,纤纤出素手。 昔为倡家女,今为荡子妇。 荡子行不归,空床难独守。 青青河畔草译文 河滨草地青青,园中杨柳生气勃勃。 站在绣楼上的那位女子身形盈盈,她靠着窗户容光照人好似皎皎的明月。 上着美丽妆容,姿容夸姣,纤纤手指扶着窗儿眺望着远方。 她从前是终年卖唱的歌女,现在现已成了游子的妻子。 不想游子远行在外总是不回来,丢下她一个独守空房真实难以忍受孤寂。 青青河畔草注释 郁郁:旺盛的姿态。 盈盈:描绘举动、仪态夸姣。 皎皎:皎白,皎白。 牖(yu):古建筑中室与堂之间的窗子。
2、古院子由外而内的次第是门、庭、堂、室。进了门是庭,庭后是堂,堂后是室。室门叫“户,室和堂之间有窗子叫“牖,室的北面还有一个窗子叫“向。上古的“窗专指在屋顶上的天窗,开在墙壁上的窗叫“牖,后泛指窗。 娥娥:描绘女子姿容夸姣。 倡家:古代指从事音乐歌舞的乐人。 荡子:即“游子,辞家远出、羁旅忘返的男人。 青青河畔草赏析 此诗运用了第三人称的写法,写出了少妇巴望爱情,巴望夫妻相依相偎,乃至相敬如宾的普通日子。此诗结构直中有婉,真假相映;描绘细腻,杰出细节;运用叠词,赋有情韵。 此诗叙说的是一个日子片断,大致描绘如下:女主人公独立楼头,身形盈盈,如临风凭虚;她倚窗当轩,容光照人,皎皎有如轻云中的明月;
3、她红妆盛装,打扮得非常用心;她牙雕般的纤纤双手,扶着窗棂,在久久地引颈远望:她望见了园林河畔,草色青青,绵连绵延,伸向远方。“青青河畔草,连绵思远道;远道欲何之,宿昔梦见之(古诗),本来她的目光,正跟着草色,追寻着远行人往日的脚印;她望见了园中那株生气勃勃的垂柳,她从前从这株树上折枝相赠,期望柳丝儿,能“留住远行人的心儿。本来一年一度的春光,又一次燃起了她重逢的期望,也撩拔着她那芳华的情思。期望,在期望中又一次归于绝望;情思,在等待中化成了悲怨。她不由回想起日子的拨弄。她,一个倡家女,十分困难挣脱了欢场泪歌的纠缠,找到了惬心的郎君,期望过上正常的人的日子;可是造化竟如此弄人,她不由在心中呼吁:
4、“远行的荡子,为何还不归来,这冰凉的空床,叫我怎么独守! 此诗写的便是这样一个重演过无数次的普通的日子片断,用的也仅仅即景抒发的普通规矩、“秀才说家常话(谢榛语)式的普通言语;可是神韵却不普通。能于普通中见出不普通的境地来,便是此诗也是古诗十九首那后人成心雕镌所不能到的精妙。 这首诗其实便是一首歌词,是可以歌唱的诗句,也是古诗十九首中仅有使用了第三人称叙说的方式。 诗的结构看似平直,却直中有婉,极天然中得真假相映、正反相照之妙。诗境的中心当然是那位楼头佳人,草色柳烟,是她望中所见,但诗人他或许是偶尔望见佳人的局外人,也或许便是那位远行的荡子代她梦想,那么天然由远而近,从园外草色,收束到园内柳烟
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 青青河畔草 青青 河畔 译文 鉴赏
限制150内