国际商务合同中英文对照_3.docx
《国际商务合同中英文对照_3.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国际商务合同中英文对照_3.docx(11页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、国际商务合同中英文对照1WhereasWhereas:consideringthat鉴于,就而论法律用语例1WhereasthefirstPartyiswillingtoemploythesecondPartyandthesecondPartyagreestoactasthefirstPartysEngineerinBamako,itisherebymutuallyagreedasfollows:鉴于甲方愿意聘请乙方,乙方同意应聘为甲方在巴马科工程的工程师,合同双方特此达成协议如下例2WhereasPartyBandPartyAhaveenteredintothisContracttoinst
2、allPartyAsair-conditioningequipment,thePartiesheretodoherebyagreeasfollows:Chineseversionforreference:鉴于乙方与甲方订立本合同,安装甲方的空气调节设备,双方同意如下:2InWitnessWhereof1Whereby:InWitnessWhereof:作为所协议事项的证据,这个短语经常在合同,“以此立证据等;InTestimonyWhereof:以此为证,特立此证;Whereby:bytheagreement;bythefollowingtermsandconditions,etc.凭此协议,
3、凭此条款等。例1InWitnessWhereofthePartiesheretohavecausedthisAgreementtobeexecutedonthedayandyearfirstbeforewritten2inaccordancewiththeirrespectivelaws.本协议书由双方根据各自的法律签订,于上面所签订的日期开场执行,特立此据。例2InTestimonyWhereof,wehaveheretosignedthisdocumenton_(day/month/year).我方于_年_月_日签署本文,特此证实。例3Asalescontractreferstoacont
4、ractwherebythesellertransferstheownershipofanobjecttothebuyerandthebuyerpaysthepricefortheobject.买卖合同是出卖人转让标的物的所有权于买受人,买受人支付价款的合同。3KnowAllMenbyThesePresents;3Undersigned;NowThereforeUndersigned:4NowTherefore:5特此,因而等。这个短语一般接whereas之后,引出详细协议事项的常用开始词,并与其后的hereby连用,译“兹,“特此。例1KnowAllMenbythesepresentstha
5、twe_(banksname)_havingourregisteredoffice6at_(hereinaftercalled“theBank)willbeboundunto7_(theOwnersname)_(hereinaftercalled“theOwner)insum“PermanentWorksmeansthepermanentworkstobeexecuted20(includingPlant)inaccordancewiththeContract.Chineseversionforreference:“永久工程是根据合同将施行的永久工程包括机械设备。例2NeithertheCon
6、sultantsnortheirSub-consultantsnorthePersonnelofeitherofthemshall,eitherdirectlyorindirectly,engageinsuchbusinessorprofessionalactivitiesinChinaasconflictwiththeactivitiesassignedtothemunderthisContract.咨询人,分包咨询人或两类人员,均不能直接或间接地在中国从事与本合同所赋予的活动相冲突的商业或职业活动。例3“RetentionMoney21meanstheaggregateofallmonie
7、s22retainedbytheEmployerpursuanttoSub-Clause60.2(a).“保留金是指业主根据第60.2a款规定留存的所有款项的总额。InRespectof;InRespectThereof23涉及,至于,在方面,比about,concerning,asregards正式。例1Priortomakingaclaimundertheperformancesecurity24,theEmployershall,ineverycase,notifytheContractorstatingthenatureofthedefaultinrespectofwhichthecl
8、aimistobemade.Chineseversionforreference:根据履约保证,提出索赔之前,在任何情况下,业主应通知承包人,针对提出的索赔讲明违约的性质。例2TheEmployershallindemnifytheContractoragainst25allclaims,proceedings,damages,costs,chargesandexpensesinrespectofthematters(referredtointheexceptions)definedinSub-Clause22.2.业主应保障承包人免除承当属于第22.2款规定情况下的所有索赔,诉讼,损害,诉讼
9、费,指控费及其他开支。例3TheEmployershallnotbeliabletotheContractorforanymatterorthingarisingoutoforinconnectionwiththeContractorexecutionoftheWorks,unlesstheContractorshallhaveincludedaclaiminrespectthereofinhisFinalStatement26andintheStatementatCompletion27referredtoinSub-Clause60.5.除非承包人在其最终报表中以及在第60.5款提及的完工
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 国际 商务 合同 中英文 对照 _3
限制150内