礼器参考资料碑 张迁碑 曹全碑 乙瑛碑 原文释文及其译文.docx
《礼器参考资料碑 张迁碑 曹全碑 乙瑛碑 原文释文及其译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《礼器参考资料碑 张迁碑 曹全碑 乙瑛碑 原文释文及其译文.docx(19页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、礼器参考资料碑张迁碑曹全碑乙瑛碑原文释文及其译文(礼器碑)(张迁碑)(曹全碑)(乙瑛碑)释文及其译文2020-5-2(礼器碑)译文原文:鲁相韩敕造孔庙礼器碑译文:为鲁相韩敕制造孔庙祭祀使用的礼器所立之碑。原文:惟永寿二年,青龙在涒叹,霜月之灵,皇极之日。鲁相河南京韩君,追惟太古,华胥生皇雄,颜母育孔宝,俱制元道,百王不改。译文:时在东汉桓帝永寿二年,太岁星在申丙申,阴历七月初五,正是大吉之日。鲁郡之相、河南京城人韩君敕,追述了太古情况:昔时华胥生下了伏牺皇雄、颜母养育了孔丘。他们都首先制定了最初的法统,后来的百王遵循不改。原文:孔子近圣,为汉定道。自天王下面,至于初学,莫不冀思,叹仰师镜。颜氏
2、圣舅,家居鲁亲里,并官圣妃,在安泰里。圣族之亲,礼所宜异。复颜氏并官氏邑中繇发,以尊孔心。念圣歴世,礼乐陵迟,秦项作乱,不尊图书,倍道畔德,离败圣舆食粮,亡于沙丘。君于是造立礼器,乐之音符,锺磬瑟鼓,雷洗觞觚,爵鹿柤梪,笾柉禁壶,修饰宅庙,更作二舆,朝车威熹。宣抒玄污,以注水流。译文:孔夫子是近代的圣人,他为汉朝定制了发展道路和制度规则。上自天王皇帝,下至初学的士人,没有不企望、思念孔子者,都以他为景仰和学习的模范。孔子之母颜氏的兄弟,圣舅其家住在鲁亲里。孔子夫人并官氏住在安泰里。孔子的这些亲戚,在礼数上应有些照顾:颜氏和并官氏在乡里应免除其工役和兵役,以此来尊重孔夫子之心。回想孔子所经历的世
3、道,那时已是礼崩东坏,又碰到秦始皇、项羽作乱,不尊重图书,背弃正路挑衅道德,败坏了孔子的车舆抢掠了他的粮食,终于在沙丘遭到灭亡。韩敕君于是制造了很多祭祀用的礼器。例如奏乐用的音响器具,如钟、磬、瑟鼓之类。还有盛酒用的罍、觞、觚、爵、角、壶。切肉用的俎,盛肉用的豆,盛水用的笾,以及承放礼器的棜禁,盛水用的壶等。又修饰了宅院、庙堂。还制造了二辆车。朝客用的车威严而又温雅。还疏通了河道、去除了黑红色的淤泥,并注入了新鲜的水流。原文:法旧不烦,备而不奢。上合紫台,稽之中和;下合圣制,事得礼仪。于是四方士仁,闻君风耀,敬咏其德,尊琦大人之意,逴尔之思,乃共立表石,纪传亿载。其文曰:皇戏统华胥,承天画卦。
4、颜育空桑,孔制(元孝),俱祖紫宫,大一所授。前闿九头,以什言教,后制百王,获麟来吐。制不空作,承天之语。乾元以来,三九之载,八皇三代,至孔乃备。圣人不世,期五百载。三阳吐图,二阴出谶,制作之义,以俟知奥。于穆韩君,独见天意,复圣二族,逴越绝思。译文:按照旧的格式,简而不繁,各种设施完备,而又不失于奢侈,上面符合天地中和的原则,下面又不违犯朝廷礼仪周全的要求。于是四方的仁人士夫,听到韩君光芒的风范,都很尊敬、赞美其德行、尊重大人韩敕卓越深远的思虑和业绩。大家愿意共同立石表功。记载其事迹并传于亿年万载。其文曰:伏羲皇戏治理华胥,承天命而画出(八卦):颜氏生育孔子于空桑,而著有(孝经)。他们都是以天
5、帝所居之紫宫为祖本,是最尊贵的天神大一所授予。人皇兄弟九人,开拓了以十言乾、坤、震、巽、坎、离、艮、兑、消、息为教的先例。后来百王遵循,至有所获麒麟从口中吐出。他们的制度,都并非没有来源,都是由上天所授予,自开天辟地以来,经过270万年,又经历三皇五帝八皇和夏、商、周三代,直到孔子才到达完备地步。圣人不常有,要等五百年才出一个指孔子河图来自阳天,纬书出于阴地。其制作的意义不易了解,只要等待知其微妙者。而可尊敬的韩敕君,独晓此天意,而对颜氏、并官氏二圣族特加关注,想出了此等卓绝的办法。原文:修造礼乐,胡辇器用,存古旧宇,殷勤宅庙,朝车威熹,出诚造更,漆不水解,谒敬之报。天与厥福,永享牟寿。上及华
6、紫,旁伎皇代。刊石表铭,与乾运耀。长期荡荡,于盛复授。赫赫罔穷,声垂亿载。译文:修造了祭祀用的礼乐设施,如瑚琏等器具。维修了旧有的屋宇。对宅庙也殷勤照料。朝拜用的车舆庄重而和雅。他真诚敬业,故漆器优良不被水溶,工匠实在不与人争价。彻底去除了水道的清汙泥,使水流通达无阻。礼器摆进了厅堂,天雨亦及时润育着万物。百姓都对欢欣鼓舞,举国都同声庆贺。神灵也保佑其诚心,也是对其竭力敬业的回报。其福齐天,永享大寿。上可达于紫宫,下则及于本朝。如今树石刻铭。当于乾天一样辉煌,长久而又广远,这是上天浩大的授予,其显赫宏大没有尽,其声名将传于千年亿载。原文:韩明府名敕,字叔节。故涿郡大守鲁麃次公五千。故从事鲁张嵩
7、眇高五百。颍川长社王玄君真,二百。故会稽大守鲁傅世起,千。相主簿鲁薛陶元方,三百。河东大阳西门俭元节,二百。故乐安相鲁麃季公,千。相史鲁周乾伯德三百。译文:韩明府名曰敕,字叔节。故涿郡大守鲁人姓麃,字次公,捐款五千。故从事,鲁人张嵩,字眇高,捐款五百。颍川长社人王玄,字君真,捐款二百。故会稽大守鲁人傅世起,捐一千。鲁相主簿鲁人薛陶,字元方,捐三百。河东郡大阳人西门俭,字元节,捐二百。故乐安相鲁人麃季公,捐一千。鲁相史,鲁人周乾,字伯德捐三百。(曹全碑)译文原文:君讳全,字景完,敦煌效谷人也。其先盖周之冑,武王秉乾之机,翦伐殷商,既定尔勋,福禄攸同,封弟叔振铎于曹国,因氏焉。秦汉之际,曹参夹辅王
8、室,世宗廓土斥境竟,子孙迁于雍州之郊,分止右扶风,或在安宁,或处武都,或居陇西,或家敦煌。枝分叶布,所在为雄。君高祖父敏,举孝廉,武威长史、巴郡朐忍令张掖居延都尉。曾祖父述,孝廉、谒者、金城长史、夏阳令、蜀郡西部都尉。祖父凤,孝廉、张掖属国都尉丞、右扶风隃糜侯相、金城西部都尉,北地太守。父琫,少贯名州郡,不幸早世,是以位不副德。译文:曹君讳名曰全,字景完。是敦煌郡效谷县人氏。其先祖是周朝姬氏,昔日周武王姬发,乘执掌乾坤之机,灭掉殷商,功勋既定,福袛和官禄应该共享,于是封其弟叔振铎于曹国,这是以曹为姓氏的开场。秦末汉汉之际,曹全的先祖曹参辅佐王室刘邦。汉武帝世宗扩大国土,将其子孙迁徙于古雍州近郊
9、,分别住在扶风和安宁、武都、陇西、敦煌等地。曹氏后嗣分布各地,雄居一方。君之高祖名敏,他举孝廉、历任武威长史,巴郡朐忍县令和张掖居延都郡的都尉。其曾祖名述。举孝廉,任谒者、金城长史、夏阳县令和蜀郡的西部都尉。其祖父名凤。曾举孝廉。任张掖属国都尉丞,又任右扶风隃糜侯国之相。以及金城西部都尉和北地郡太守。有政绩曾得天子奖励。其父名琫beng,少年时即州郡出名,可惜不幸早逝。所以其地位不能与其德相符。原文:君童龀好学,甄极毖纬,无文不综。贤孝之性,根生于心,收养季祖母,供事继母,先意承志,存亡之敬,礼无遗阙,是以乡人为之谚曰:“重亲致欢曹景完。易世载德,不陨其名。 译文:君曹全儿童时期就好学习,他能
10、鉴别非常难懂的谶chen讳经学,他无书不看,并能综合贯穿。孝敬前辈的观念,已在心中生根,他收养了叔祖母,又特别孝敬继母,父母,其心情他能预测,父母的遗志,他能继承。不管父母存亡,其尊敬和礼仪都特别周全。所以乡人有谚语讲:“曹景完重亲情,到了以此为乐的程度。他的道德和美名,会历代相传,永不陨没。原文:及其从政,清拟夷齐,直慕史鱼,历郡右职,上计掾史,仍辟凉州,常为治中、别驾。纪纲万里,朱紫不谬。出典诸郡,弹枉纠邪,贪暴洗心,同僚服德,远近惮威。译文:到他从政以后,其清廉可比伯夷、叔齐,其鲠直不让史鱼。他屡次担任一郡的重要职务,如曾任上计掾史晋京献计,又到凉州,任治中、别驾等职,所到之处,皆能纲纪
11、鲜明、尊卑有序。至其担任郡守等职,能弹弹劾枉法者,纠正邪恶事,能使贪暴者革面洗心,同僚们都佩服其德行,其声威震慑四方。原文:建宁二年,举孝廉、除郎中、拜西域戊部司马。时疏勒国王和德,弒父篡位,不供职贡。君兴师征讨,有吮脓之仁,分醪之惠。攻城野战,谋若涌泉,威牟诸贲,和德面缚归死。还师振旅,诸国礼遣,且二百万,悉以簿官。译文:东汉建宁二年公元169年他被推荐为孝廉。授郎中、拜西域戊部司马,当时疏勒国国王和德,是弒了其父才得到王位的。他不向中央贡税述职,于是曹全兴师问罪。他能像吴起那样为兵士吮毒、有酒大家共享。他在攻城和野战之中,谋略如泉涌,威猛不减诸甲兵,将疏勒王和德当面活捉处死。当他率军旅凯旋
12、还师时,诸国无不遣使送礼,数日到达二百多万,他全交公并登记账册。原文:迁右扶风槐里令,遭同产弟忧,弃官。续遇禁网冈,潜隐家巷七年。光和六年,复举孝廉。七年三月,除郎中,拜酒泉禄福长。妖贼张角,起兵幽冀,兖、豫、荆、杨同时并动。而县民郭家等复造逆乱,燔烧城寺,万民骚扰,人褱不安,三郡告急,羽檄仍至。于时圣主谘诹,群僚咸曰:君哉!转拜合阳令,收合余烬,芟夷残迸,绝其本根。遂访故老商量儁艾王敞、王毕等,恤民之要,存慰高年,抚育鳏寡,以家钱籴(di)米粟,赐癃盲。译文:后迁右扶风郡之槐里县为县令。时遇胞弟病故,辞官回家,又遇党锢之变,就在家隐居了七年,至光和六年,又重被推举为孝廉。七年三月,被任命为郎
13、中、酒泉郡禄福县县长。妖贼张角,在幽州河北冀州河南一带起兵,兖、豫、荆、杨诸州同时响应。而本县农民郭家等也起来造反,他们燃烧城中官署,万民都遭到骚扰,人人不得安定,多郡三郡同时告急,特急的情报频频传来。那时圣主皇上征询臣僚的意见,群僚都讲:问君曹全吧!他遂被任命为合阳县令,他一到任就扑灭战后的余火、去除残余的乱者,以收斩草除根之效。接着他又访问本县之三老商量。他携同当地豪杰王敞、王毕等人,体恤民众的急需,慰问年老之人,抚育鳏寡孤单。还以自家之钱买来米粮,赠送体弱多病和盲目之人。原文:大女桃婓等,合七首药神明膏,亲至离亭。部吏王宰、程横等,赋与有疾者,咸蒙瘳悛。惠政之流,甚于置邮,百姓襁负,反者
14、如云。戢治廧屋,市肆列陈。风雨时节,岁获丰年,农夫织妇,百工戴恩,县,前以和河平元年,遭白茅谷水灾,退于戍亥闲,兴造城郭。译文:其大女儿桃婓等,配好治刀伤的“神明膏,亲身送到离城很远的亭舍。其下属王宰、程横等人,送给伤病者,大多都被治愈。曹全的惠政美名,传播得比邮差送信还快。百姓们抱着孩子、背着东西,纷纷返回故里。房屋得以修缮,商店排列整洁,虽是风雨时节社会极不安宁,粮食亦得丰收。种田的农民和织布的妇女,还有手工业者,无不感恩戴德。本县在和平元年公元150年,曾遭受白茅谷水灾,水害退于戊戌、己亥之闲,那时兴造了城郭。 原文:是后旧姓及修身之士,官位不登。君乃闵缙绅之徒不济,开南寺门,承望华岳,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 礼器参考资料碑 张迁碑 曹全碑 乙瑛碑 原文释文及其译文 礼器 参考资料 原文 释文 及其 译文
限制150内