浅析科技英语中长句的翻译技巧.docx
《浅析科技英语中长句的翻译技巧.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《浅析科技英语中长句的翻译技巧.docx(14页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、浅析科技英语中长句的翻译技巧翻译期末作业论文浅析科技英语中长句的翻译AbriefanalysisontranslationoflongsentenceinscientificEnglish浅析科技英语中长句的翻译摘要如今随着社会的不断发展,科学技术也越来越尖端并且正在不断的更新中。同时随着经济全球化发展,各国的科学技术也在相互补足与融合。而这时候,为了能有更准确的理解,标准的科技英语翻译工作自然就成了科学技术的重要生产力。科技英语翻译的重要性也越发突出。本文将分析科技英语中长句和复合句的使用及分类,然后重点解析科技英语中长句的几种翻译技巧,进而能将复杂的科技英语中长句准确的译为汉语。引言科技英
2、语是用来陈述自然界、科技界所发生或出现的事情,描绘其规律、特点、经过等的语言,其表达客观准确、逻辑性强、构造严谨。为了更好地记录自然界的现象和科技界的动态,用来记录的句子往往偏长、构造复杂。所以在科技英语的翻译实践中碰到的详细问题之一就是科技英语长句的翻译,那么怎样处理长句呢?这不仅需要把握一定量的词汇,而且最重要的必须把握相应的翻译技巧方可能更准确的翻译。本文包含五个部分:首先,介绍了科技英语中长句的特点;其次,讲述了科技英语中长句和复合句的分类;再次,则分析了科技英语中长句的应用和在科技英语中英语长句的优点;接下来,这也是本文的重点,也就是浅析了科技英语中长句的几种翻译技巧;最后,则是全文
3、的一个总结概述。1.科技英语中长句的特点科技英语的特点主要是术语繁沉、论证严密,翻译时要十分注意逻辑能否严谨、术语能否准确、表达能否简练明确。在实践经过中,科技英语长句的翻译是一个比拟复杂、棘手的难题。不仅限于并列句和复合句,简单句有时也很长,它的一个重要特点就是修饰语较长,这些修饰语一般都是短语和从句,它们或是位于名词后面的短语或从句,或是位于动词后面的短语或从句。因而,为了兼顾译文的准确性和可读性,我们就要把握一定的方法和技巧。2.科技英语长句的分类2.1Sentencewithanumberofsubordinateclausesofdifferentlevels.E.g.Perhaps
4、thefactorthatmakesapositiveoutcomemostlikelyistheclearrecognitinbytheJapanesegovernmentandbusinesscommunitythatthereisanemergentneedforinnovation,andawideagreementthatthenationalinterestrequiredthatmajoreffortbeconcentratedinthisarea.也许,带来积极结果的因素很大可能上是日本政府和商业界对当前急迫需要创新和国家利益要求需在该领域投入更多的努力的认知。2.2These
5、ntencewithaseriesofpast-modifiers,likeachainE.g.Eachcylinderisencasedinawaterjacket,whichformspartofcircuitthroughwhichwaterispumpedcontinuously,andclosedbymeansofairdrawninfromtheoutsideatmospherebylargerotaryfans,workedbyauxiliarymotors.因此每个气缸都用一个水套围着,水套构成循环回路的一部分,由水泵驱使水在回路中不停地流动,并由外部鼓进的空气来使水冷却。鼓风
6、用的大型旋转风扇是由主曲轴带动的,而在大型电传动内燃机车上,则由辅助电机带动。2.3Thesentencewhosemainstructureisinterpretedbyanumberofsubordinateelements.E.g.:Thethicknessofpavementmaterialrequiredtolowerthestressfromthatappliedbythewheeltotheuppersurfaceofthepavementtothatallowanceattheundersurfacedependsuponthespreadingabilityofthepave
7、mentmaterial.2.3Thesentencewithinvertedwordorderaswellascomplicatedstructure.E.g.:Closelylinkedwiththeincreaseduseofcomputeristheincreaseduseofmachines,insteadofmanpowertodothejobwhichcanbemosteasilydonebymachines.随着计算机的普遍使用,可代替人力的机械的使用也在增加,通过这些机械可较容易完成一些工作3.科技英语中长句的应用和优点3.1长句被频繁使用的原因3.1.1InEST,ther
8、earemanycomplicatedideaswhichareconnectedwitheachother.在科技英语中,有很多相互有关联的概念需要表达,食物之间有很强的逻辑性和联络。所以需要用长句才能更清楚的表达各个概念之间的关系。3.1.2Therearemanycomplicatedprocess.每一个科学技术都包含很多复杂的经过,所以如果需要把一个科学技术的整个经过完好的表达出来又同时具有一定的逻辑性就必须使用长句。3.1.3Tomaketheexpressionobjective.科技英语是用来陈述自然界、科技界所发生或出现的事情,描绘其规律、特点、经过等的语言,其表达客观准确、
9、逻辑性强、构造严谨。所以必须使用长句才能更好地记录自然界的现象和科技界的动态。3.2科技英语使用长句的优点3.2.1Expressingcomplicatedideaswithdifferentlevelsofsenseswhichcantbeexpressedbysimplesentences.科技英语的作用是陈述事理描绘经过,它所给出的定义、定理、定律或描绘的概念或工艺经过,都必须严谨、准确,因而语言中往往会参加一些修饰性限定性的语句。科技文章中长句多,但长而不乱,它能完好清楚地表达出科技文献中各种复杂概念,体现思维缜密,逻辑严密的特点。而这些是一般简单不能到达的效果。3.2.2Givin
10、gasharpcontrastbetweentwoormorethings,whichcannotbedoneeffectivelybysimplesentence.3.2.3Makingtheexpressioncompactinstructureandcoherentinsense.3.2.4Givingprominencetothecentralideabysubordinatinglessimportantparts.3.2.5Givingawholeideaandmakingthereaderfeelasenseofcompleteness.3.2.6Indescribingindu
11、strialproductionandscientificresearch,longandcomplicatedsentencecangivethereaderasenseofcontinuity.E.g.(1)Theinformationaswellasthedecisionsarisingfromitisprocessed.(2)Thenitmovesontothenextstage.(3)Onthenextstageagainthespecificcircumstancesoftheoperationisdigested.(4)Andthebestdecisionsaremade.(5)
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 浅析 科技 英语 中长 翻译 技巧
限制150内