《礼器碑 张迁碑 曹全碑 乙瑛碑 原文释文及其译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《礼器碑 张迁碑 曹全碑 乙瑛碑 原文释文及其译文.docx(19页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、礼器碑张迁碑曹全碑乙瑛碑原文释文及其译文(礼器碑)(张迁碑)(曹全碑)(乙瑛碑)释文及其译文2020-5-2(礼器碑)译文原文:鲁相韩敕造孔庙礼器碑译文:为鲁相韩敕制造孔庙祭祀使用的礼器所立之碑。原文:惟永寿二年,青龙在涒叹,霜月之灵,皇极之日。鲁相河南京韩君,追惟太古,华胥生皇雄,颜母育孔宝,俱制元道,百王不改。译文:时在东汉桓帝永寿二年,太岁星在申丙申,阴历七月初五,正是大吉之日。鲁郡之相、河南京城人韩君敕,追述了太古情况:昔时华胥生下了伏牺皇雄、颜母养育了孔丘。他们都首先制定了最初的法统,后来的百王遵循不改。原文:孔子近圣,为汉定道。自天王下面,至于初学,莫不冀思,叹仰师镜。颜氏圣舅,家
2、居鲁亲里,并官圣妃,在安泰里。圣族之亲,礼所宜异。复颜氏并官氏邑中繇发,以尊孔心。念圣歴世,礼乐陵迟,秦项作乱,不尊图书,倍道畔德,离败圣舆食粮,亡于沙丘。君于是造立礼器,乐之音符,锺磬瑟鼓,雷洗觞觚,爵鹿柤梪,笾柉禁壶,修饰宅庙,更作二舆,朝车威熹。宣抒玄污,以注水流。译文:孔夫子是近代的圣人,他为汉朝定制了发展道路和制度规则。上自天王皇帝,下至初学的士人,没有不企望、思念孔子者,都以他为景仰和学习的模范。孔子之母颜氏的兄弟,圣舅其家住在鲁亲里。孔子夫人并官氏住在安泰里。孔子的这些亲戚,在礼数上应有些照顾:颜氏和并官氏在乡里应免除其工役和兵役,以此来尊重孔夫子之心。回想孔子所经历的世道,那时
3、已是礼崩东坏,又碰到秦始皇、项羽作乱,不尊重图书,背弃正路挑衅道德,败坏了孔子的车舆抢掠了他的粮食,终于在沙丘遭到灭亡。韩敕君于是制造了很多祭祀用的礼器。例如奏乐用的音响器具,如钟、磬、瑟鼓之类。还有盛酒用的罍、觞、觚、爵、角、壶。切肉用的俎,盛肉用的豆,盛水用的笾,以及承放礼器的棜禁,盛水用的壶等。又修饰了宅院、庙堂。还制造了二辆车。朝客用的车威严而又温雅。还疏通了河道、去除了黑红色的淤泥,并注入了新鲜的水流。原文:法旧不烦,备而不奢。上合紫台,稽之中和;下合圣制,事得礼仪。于是四方士仁,闻君风耀,敬咏其德,尊琦大人之意,逴尔之思,乃共立表石,纪传亿载。其文曰:皇戏统华胥,承天画卦。颜育空桑
4、,孔制(元孝),俱祖紫宫,大一所授。前闿九头,以什言教,后制百王,获麟来吐。制不空作,承天之语。乾元以来,三九之载,八皇三代,至孔乃备。圣人不世,期五百载。三阳吐图,二阴出谶,制作之义,以俟知奥。于穆韩君,独见天意,复圣二族,逴越绝思。译文:按照旧的格式,简而不繁,各种设施完备,而又不失于奢侈,上面符合天地中和的原则,下面又不违犯朝廷礼仪周全的要求。于是四方的仁人士夫,听到韩君光芒的风范,都很尊敬、赞美其德行、尊重大人韩敕卓越深远的思虑和业绩。大家愿意共同立石表功。记载其事迹并传于亿年万载。其文曰:伏羲皇戏治理华胥,承天命而画出(八卦):颜氏生育孔子于空桑,而著有(孝经)。他们都是以天帝所居之
5、紫宫为祖本,是最尊贵的天神大一所授予。人皇兄弟九人,开拓了以十言乾、坤、震、巽、坎、离、艮、兑、消、息为教的先例。后来百王遵循,至有所获麒麟从口中吐出。他们的制度,都并非没有来源,都是由上天所授予,自开天辟地以来,经过270万年,又经历三皇五帝八皇和夏、商、周三代,直到孔子才到达完备地步。圣人不常有,要等五百年才出一个指孔子河图来自阳天,纬书出于阴地。其制作的意义不易了解,只要等待知其微妙者。而可尊敬的韩敕君,独晓此天意,而对颜氏、并官氏二圣族特加关注,想出了此等卓绝的办法。原文:修造礼乐,胡辇器用,存古旧宇,殷勤宅庙,朝车威熹,出诚造更,漆不水解,工不争贾。深除玄污,水通四注。礼器升堂,天雨
6、降澍。百姓和,举国蒙庆。神灵佑诚,谒敬之报。天与厥福,永享牟寿。上及华紫,旁伎皇代。刊石表铭,与乾运耀。长期荡荡,于盛复授。赫赫罔穷,声垂亿载。译文:修造了祭祀用的礼乐设施,如瑚琏等器具。维修了旧有的屋宇。对宅庙也殷勤照料。朝拜用的车舆庄重而和雅。他真诚敬业,故漆器优良不被水溶,工匠实在不与人争价。彻底去除了水道的清汙泥,使水流通达无阻。礼器摆进了厅堂,天雨亦及时润育着万物。百姓都对欢欣鼓舞,举国都同声庆贺。神灵也保佑其诚心,也是对其竭力敬业的回报。其福齐天,永享大寿。上可达于紫宫,下则及于本朝。如今树石刻铭。当于乾天一样辉煌,长久而又广远,这是上天浩大的授予,其显赫宏大没有尽,其声名将传于千
7、年亿载。原文:韩明府名敕,字叔节。故涿郡大守鲁麃次公五千。故从事鲁张嵩眇高五百。颍川长社王玄君真,二百。故会稽大守鲁傅世起,千。相主簿鲁薛陶元方,三百。河东大阳西门俭元节,二百。故乐安相鲁麃季公,千。相史鲁周乾伯德三百。译文:韩明府名曰敕,字叔节。故涿郡大守鲁人姓麃,字次公,捐款五千。故从事,鲁人张嵩,字眇高,捐款五百。颍川长社人王玄,字君真,捐款二百。故会稽大守鲁人傅世起,捐一千。鲁相主簿鲁人薛陶,字元方,捐三百。河东郡大阳人西门俭,字元节,捐二百。故乐安相鲁人麃季公,捐一千。鲁相史,鲁人周乾,字伯德捐三百。(曹全碑)译文原文:君讳全,字景完,敦煌效谷人也。其先盖周之冑,武王秉乾之机,翦伐殷
8、商,既定尔勋,福禄攸同,封弟叔振铎于曹国,因氏焉。秦汉之际,曹参夹辅王室,世宗廓土斥境竟,子孙迁于雍州之郊,分止右扶风,或在安宁,或处武都,或居陇西,或家敦煌。枝分叶布,所在为雄。君高祖父敏,举孝廉,武威长史、巴郡朐忍令张掖居延都尉。曾祖父述,孝廉、谒者、金城长史、夏阳令、蜀郡西部都尉。祖父凤,孝廉、张掖属国都尉丞、右扶风隃糜侯相、金城西部都尉,北地太守。父琫,少贯名州郡,不幸早世,是以位不副德。译文:曹君讳名曰全,字景完。是敦煌郡效谷县人氏。其先祖是周朝姬氏,昔日周武王姬发,乘执掌乾坤之机,灭掉殷商,功勋既定,福袛和官禄应该共享,于是封其弟叔振铎于曹国,这是以曹为姓氏的开场。秦末汉汉之际,曹
9、全的先祖曹参辅佐王室刘邦。汉武帝世宗扩大国土,将其子孙迁徙于古雍州近郊,分别住在扶风和安宁、武都、陇西、敦煌等地。曹氏后嗣分布各地,雄居一方。君之高祖名敏,他举孝廉、历任武威长史,巴郡朐忍县令和张掖居延都郡的都尉。其曾祖名述。举孝廉,任谒者、金城长史、夏阳县令和蜀郡的西部都尉。其祖父名凤。曾举孝廉。任张掖属国都尉丞,又任右扶风隃糜侯国之相。以及金城西部都尉和北地郡太守。有政绩曾得天子奖励。其父名琫beng,少年时即州郡出名,可惜不幸早逝。所以其地位不能与其德相符。原文:君童龀好学,甄极毖纬,无文不综。贤孝之性,根生于心,收养季祖母,供事继母,先意承志,存亡之敬,礼无遗阙,是以乡人为之谚曰:“重
10、亲致欢曹景完。易世载德,不陨其名。 译文:君曹全儿童时期就好学习,他能鉴别非常难懂的谶chen讳经学,他无书不看,并能综合贯穿。孝敬前辈的观念,已在心中生根,他收养了叔祖母,又特别孝敬继母,父母,其心情他能预测,父母的遗志,他能继承。不管父母存亡,其尊敬和礼仪都特别周全。所以乡人有谚语讲:“曹景完重亲情,到了以此为乐的程度。他的道德和美名,会历代相传,永不陨没。原文:及其从政,清拟夷齐,直慕史鱼,历郡右职,上计掾史,仍辟凉州,常为治中、别驾。纪纲万里,朱紫不谬。出典诸郡,弹枉纠邪,贪暴洗心,同僚服德,远近惮威。译文:到他从政以后,其清廉可比伯夷、叔齐,其鲠直不让史鱼。他屡次担任一郡的重要职务,
11、如曾任上计掾史晋京献计,又到凉州,任治中、别驾等职,所到之处,皆能纲纪鲜明、尊卑有序。至其担任郡守等职,能弹弹劾枉法者,纠正邪恶事,能使贪暴者革面洗心,同僚们都佩服其德行,其声威震慑四方。原文:建宁二年,举孝廉、除郎中、拜西域戊部司马。时疏勒国王和德,弒父篡位,不供职贡。君兴师征讨,有吮脓之仁,分醪之惠。攻城野战,谋若涌泉,威牟诸贲,和德面缚归死。还师振旅,诸国礼遣,且二百万,悉以簿官。译文:东汉建宁二年公元169年他被推荐为孝廉。授郎中、拜西域戊部司马,当时疏勒国国王和德,是弒了其父才得到王位的。他不向中央贡税述职,于是曹全兴师问罪。他能像吴起那样为兵士吮毒、有酒大家共享。他在攻城和野战之中
12、,谋略如泉涌,威猛不减诸甲兵,将疏勒王和德当面活捉处死。当他率军旅凯旋还师时,诸国无不遣使送礼,数日到达二百多万,他全交公并登记账册。原文:迁右扶风槐里令,遭同产弟忧,弃官。续遇禁网冈,潜隐家巷七年。光和六年,复举孝廉。七年三月,除郎中,拜酒泉禄福长。妖贼张角,起兵幽冀,兖、豫、荆、杨同时并动。而县民郭家等复造逆乱,燔烧城寺,万民骚扰,人褱不安,三郡告急,羽檄仍至。于时圣主谘诹,群僚咸曰:君哉!转拜合阳令,收合余烬,芟夷残迸,绝其本根。遂访故老商量儁艾王敞、王毕等,恤民之要,存慰高年,抚育鳏寡,以家钱籴(di)米粟,赐癃盲。译文:后迁右扶风郡之槐里县为县令。时遇胞弟病故,辞官回家,又遇党锢之变
13、,就在家隐居了七年,至光和六年,又重被推举为孝廉。七年三月,被任命为郎中、酒泉郡禄福县县长。妖贼张角,在幽州河北冀州河南一带起兵,兖、豫、荆、杨诸州同时响应。而本县农民郭家等也起来造反,他们燃烧城中官署,万民都遭到骚扰,人人不得安定,多郡三郡同时告急,特急的情报频频传来。那时圣主皇上征询臣僚的意见,群僚都讲:问君曹全吧!他遂被任命为合阳县令,他一到任就扑灭战后的余火、去除残余的乱者,以收斩草除根之效。接着他又访问本县之三老商量。他携同当地豪杰王敞、王毕等人,体恤民众的急需,慰问年老之人,抚育鳏寡孤单。还以自家之钱买来米粮,赠送体弱多病和盲目之人。原文:大女桃婓等,合七首药神明膏,亲至离亭。部吏
14、王宰、程横等,赋与有疾者,咸蒙瘳悛。惠政之流,甚于置邮,百姓襁负,反者如云。戢治廧屋,市肆列陈。风雨时节,岁获丰年,农夫织妇,百工戴恩,县,前以和河平元年,遭白茅谷水灾,退于戍亥闲,兴造城郭。译文:其大女儿桃婓等,配好治刀伤的“神明膏,亲身送到离城很远的亭舍。其下属王宰、程横等人,送给伤病者,大多都被治愈。曹全的惠政美名,传播得比邮差送信还快。百姓们抱着孩子、背着东西,纷纷返回故里。房屋得以修缮,商店排列整洁,虽是风雨时节社会极不安宁,粮食亦得丰收。种田的农民和织布的妇女,还有手工业者,无不感恩戴德。本县在和平元年公元150年,曾遭受白茅谷水灾,水害退于戊戌、己亥之闲,那时兴造了城郭。 原文:
15、是后旧姓及修身之士,官位不登。君乃闵缙绅之徒不济,开南寺门,承望华岳,乡明而治。庶使学者李儒、栾规、程寅等,各获人爵之报。廓广听事官舍,廷曹郎合,升降揖让朝觐之阶。费不出民,役不干时。译文:自此水灾以后,当地旧民和绅士,均未得官位或官位不高。曹君怜悯缙绅们不幸的遭遇,开启了南寺之门,使西岳华山赫然在目。他广听民意,开通治事。使学人如李儒、栾规、程寅等人,都获得了相应的“爵位,。又扩大了相应的官舍和各曹详细办事机构廊阁等建筑,就是用以朝见和行揖让之礼的阶梯也得以修整。其费用不让民众出纳,施工也不侵占农时。原文:门下掾王敞、录事掾王毕、主簿王历、户曹掾秦尚、功曹史王颛等,嘉慕奚斯,考甫之美,乃共刊
16、石纪功。其辞曰:懿明后,德义章,贡王廷,征鬼方,威布烈,安殊荒。还师旅,临槐里。感孔怀,赴丧纪。嗟逆贼,燔城市。特授命,理残圯,芟不臣,宁黔首。缮官寺,开南门,阙嵯峨,望华山,乡明治,惠沾渥。吏乐政,民给足。君高升,极鼎足。中平二年十月丙辰造。译文:下属门下吏王敞、录事王毕、主簿王历,户曹秦尚、功曹史王颛等人,大家羡慕奚斯之作(鲁颂),考察了曹氏德政之美,故共同刻石以纪其功。其辞为:美哉君曹,德义明彰。恭奉朝廷,出征“鬼方。威烈远布,抚慰八荒。军旅凯旋,槐里为。兄弟情深,归里奔丧。可叹“逆贼燃烧城池,特受重任,拾掇残局。剪除不臣,安宁黎民。修缮官寺,大开南门,门阙崴峨,华岳如临。人和政通,万民
17、沾惠。官吏称颂,衣食足丰。君应高升,功同三公。东汉灵帝中平二年公元185年十月丙申朔二十一日丙辰造碑。(张迁碑)译文原文:君讳迁,字公方。陈留己吾人也。君之先,出自有周,周宣王中兴,有张仲,以孝友为行。披览(诗雅),焕之其祖。高帝龙兴,有张良,善用筹策,在帷幕之内,决胜负千里之外,析珪於留。文、景之间,有张释之建忠弼之谟,帝游上林,问禽兽狩所有,苑令不对,更向啬夫,啬夫事对,於是进啬夫为令,令退为啬夫。释之议为不可:苑令有公卿之才,啬夫喋喋小吏,非社稷之重,上从言。孝武时有张骞,广通风俗,开定畿寓,南苞八蛮,西羁六戎,北震五狄,东勤九夷。荒远既宾殡,各贡所有。张是辅汉,世载其德。爰暨既且于君,
18、盖其缠联繵縺,缵戎鸿绪,牧守相系,不殒高向。孝弟于家,忠中謇于朝,治京氏(易),聪丽权略,艺于从政畋。少为郡吏,隐练职位,常在股肱。数为从事,声无细闻。徵拜郎中,除谷城长,蚕月之务,不闭四门。腊正之祭,休囚归贺。八月算民,不烦於乡。随就虚落,存恤高年。路无拾遗,犁种宿野。黄巾初起,烧平城市,斯县独全。译文:张君名讳迁,字公方。是陈留郡己吾县人。张迁之祖先,出自周朝,周宣王中兴之时,有个张仲,以孝著名,只要看一下(诗经)之“雅颂部分,就能够清楚地了解到其祖先的情况。汉高祖刘邦兴起之时,有谋士张良,善用计策,能筹划于帐幕之中,决胜于千里之外。他后来被封为“留侯。在西汉文帝和景帝之际,有个张释之,他
19、是一个忠于职守、敢提意见的辅佐大臣。他跟随文帝游上林苑。文帝问苑中有多少禽兽?苑令答不上来。又问啬夫,啬夫却对答如流。于是文想提携啬夫为苑令,苑令退为啬夫。张释之建议讲,这不能够。由于苑令有公卿大臣的才能,啬夫只是一个只会喋喋不休的小吏,不是治国安邦的栋梁之材。文帝就遵从了他之的意见。汉武帝时,有个叫张骞的人,广泛地勾通了诸地与本土不同的风俗教化,开拓、安宁了边境地区。其范围南面包括了八蛮、西部羁糜了六戎、北部威震于五狄、东西到达九夷。荒远地区既已宾服大汉,都来进贡他们的特产。张氏辅佐汉室,其德义世代都有继载,直至于君张迁,蝉联不绝。他继承了这宏大的端绪。州牧、太守相继,都要不曾辱没这大好的声
20、名。在家中他能尽孝悌之情,在朝廷,也能作到忠厚正直。他能通晓京房的(易)学。能聪敏地把握权变策略。他是以文从政的。张迁少时任郡吏,他能准确熟练地完成任务,故经常成为骨干气力。又屡次成为郡守的从事郡守自辟的僚属.并不由于他本人不事张扬而不为人知。故后来他被拜为郎中和谷城县长。农历七农忙之时能够做到四门不闭;腊月行祭之日,他将囚徒放假回家,他们都能按时归来,以感谢他的恩德。八月计算人口赋税等事,也不费事乡人。他随意住在很简陋的村落的院子中。他体虚年迈之人。在他治理之下,社会风气良好能做到在路上丢了东西,无人捡为已有;种完地后露宿野外,也不会有任何问题。黄巾起义后,城市都被烧毁,惟独他治下之县城完好
21、无损。原文:子贱孔蔑,其道区别。(尚书)五教,君崇其宽;(诗)云恺悌,君隆其恩;东里润色,君垂其仁。召邵伯分陕,君懿于棠。晋阳佩玮,西门带弦,君之体素能双其勋。流化八基,迁荡阴令。吏民颉颃,随送如云,周公东征,西人怨思。奚斯赞鲁,考父颂殷。前喆遗芳,有功不书,后无述焉。於是刊石竖表,铭勒万载。三代以来,虽远犹近。(诗)云旧国,其命惟新。於穆我君,既敦既纯,雪白之性,孝友之仁。纪行求本,兰生有芬。克岐有兆,绥御有勋,利器不觌,鱼不出渊。国之良干,垂爱在民。蔽芾沛棠树,温温恭人。乾道不缪,惟淑是亲。既多受祉,永享南山,干禄无疆,子子孙孙。惟中平三年,岁在摄提,二月震节,纪日上旬。阳气厥析,感思旧君
22、,故吏韦萌等,佥然同声,赁师孙兴,刊石立表,以示后昆。分享天祚,亿载万年。译文:孔子曾讲子贱所在的地域及其气量太小,而张君与他完全不同。(尚书)载有父义、母慈、兄友、弟恭、子孝五教,张君最崇拜其宽容;(诗经)讲恺悌和乐,张君受其恩泽最深;东里子产以润色文章著名,而张迁最爱的是其“仁字。召公分主陕地以西,他在甘棠树下留下善政美名,张君之美名,亦不相让或犹过之,昔日晋阳董安于性急,故佩韦皮绳以自警;西门豹性缓,则带弓弦作为鉴戒,而张君素质很好,能兼二者之长,张君之善流美八载,如今改任荡阴县令,吏民奔波相告,送别者多如云涌。周公东征三年,西人怀着哀怨思念,奚斯曾作(鲁颂)赞鲁,正考父作(商颂)歌殷。
23、前代的贤哲已有颂德之遗芳,有功不记,后人就很难再写。于是如今就刊石竖碑,以流传万载。三代夏、商、周情况,固然时代很远由于有颂词传世又觉得很近。(诗经)所载都是往事,我们所云,却是新闻。美哉张君!你既交敦厚又单纯,你有白雪一样的本性,又有孝敬父老,尊敬别人的仁德。纪其行而求其本,就像兰花生来就有香味。能够预知因有征兆。抚慰治理卓有功勋,事良策不轻显露,就像鱼儿潜藏深渊。国家的栋梁,为民所爱,就像周人爱护召伯虎的棠树。树虽弱小却温馨宜人,天乾之道不会有错,惟有善良才为人亲近。受此福祉,应像南山一样永久。祝其官禄无穷,并传至子子孙孙。东汉灵地中平三年,干支为丙寅,二月初见打雷之月,时在上旬,正是阳气
24、上升,阴气下沉的转变之际,为了感谢旧时明君之恩德。故吏人韦萌等人,众口同声,一致同意雇用石工师傅孙兴,刻石立碑,以告示后人,分享天赐之福,直至于千秋万代。(乙瑛碑)译文原文:司徒臣雄,司空臣戒稽首言。鲁前相瑛书言:诏书崇圣道,勉艺,孔子作春秋、制(孝经)。五经,演(易系辞),经纬天地,幽赞神明,故特立庙。褒成侯四时来祠,事已即去。庙有礼器,无常人掌领,请置百石卒史一人,典主守庙。 译文:司徒吴雄、司空赵戒,叩首讲:前鲁相乙瑛上书讲道:皇帝曾下诏书,要求尊崇圣人之道,勉励学习六艺,孔子着书(春秋)和(孝经),删定五经,演绎(易)经的“系辞等。为了更好地经营天下,更长久地礼赞神明孔子,所以特立此庙
25、。孔子后代的领袖褒成侯虽能四季都来庙中祭祀,但祭祀完毕立即离去。而庙中尚有很多祭祀用的礼器,平常无人管理,因而请求设置一位官秩为百石的卒史,主持、管理、守护孔庙的事宜。原文:春秋飨礼,财出王家钱给犬酒直,须报。谨问太常祠曹掾冯牟、史郭玄。辞对:故事辟雍礼未行,祠先圣师。侍祠者,孔子子孙、大宰、太祝令各一人,皆备爵,太常丞监祠,河南尹给牛羊彖鸡各一,大司农给米祠。臣愚以为,如瑛言,孔子大圣,则象乾坤,为汉制作,先世所尊。祠用众牲,长吏备爵。今欲加宠子孙,敬恭明祀,传于罔极。译文:春秋两季祭祀用的礼品,如供牺牲用的动物马牛羊等和酒类,假如已裁定由公家出钱者,其钱数需要报告。很恭敬地询问了太常下属的
26、祠曹掾史冯牟和郭玄。他们回复讲:根据太学辟雍过去的先例,在礼仪未举行之前,要先祭祀圣人先师。陪同祭祀的人,有孔子的子孙、大宰令、太祝令各一人,都要手持酒器,由太常丞监视祭祀,由河南尹供献牛羊猪鸡等牺牲,大司农供米,进行祭祀。愚臣司徒雄、司空戒以为,正像乙瑛所言,大圣人孔夫子,根据乾坤之象卦,为汉朝制定了法规,早为先世所尊重和遵循。祭祀所用的诸多家畜牛羊猪鸡等,还有长官和吏人所用的祭祀礼器。今天又想加倍宠爱孔子的子孙,以便更恭敬地搞好祭祀活动,并且永远流传下去。原文:可许臣请,鲁相为孔子庙置百石卒史一人,掌领礼器,出王家钱给犬酒直,他如故事。臣雄、臣戒愚戆,诚惶诚恐,顿首顿首,死罪死罪,臣稽首以
27、闻。制曰:可。司徒公河南原武吴雄,字季高;司空公蜀郡成都赵戒,字意伯。元嘉三年三月廿七日壬寅奏雒阳宫。译文:能够允许臣的请示,同意鲁相乙瑛提出的为孔庙设百石卒史一个,让他掌领礼器,公家给出犬酒钱,照过去类似情况的先例行事。臣下吴雄、赵戒愚笨憨直,万分惶恐地叩首请罪,并在跪拜中等待皇上的答复。皇上下诏讲:能够。河南原武人吴雄、成都人赵戒上书。桓帝元嘉三年公元153年农历三月廿七日干支纪日为壬寅,上奏雒阳宫。原文:元嘉三年三月丙子朔,廿七日壬寅。司徒雄、司空戒、下鲁相承,书从事下当用者,先圣之礼为宗所归者,如诏书。书到,言:永兴元年六月甲辰朔,十八日辛酉。鲁相平,行长史事卞守长擅,叩头死罪,敢言之
28、司徒、司空府。壬寅诏书,为孔子庙置百石卒史一人,掌主礼器,选年以上,经通一艺,杂试能奉弘先圣之礼,为宗所归者,平叩头叩头,死罪死罪。译文:元嘉三年三月初一为内子,廿七日为壬寅。司徒雄、司空戒和鲁相下属的佐官书报从事,此事可用人的条件是:年岁在四十以上,能通晓六艺之中的一艺,一般常识测试也能通过,能够遵奉、弘扬先圣孔子的礼仪,又在宗族中声威较高,符合诏书要求者。诏书等收到了,现上报。永兴元年六月朔日为甲辰,十八日辛酉。鲁相平,和代理长史事宜的卞县长官各擅者,冒死叩头,大胆地言于司徒、司空府第。壬寅诏书,为孔子庙置百石卒史一人,掌主礼器,选年以上,经通一艺,杂试能奉弘先圣之礼,为宗所归者,平叩头叩
29、头,死罪死罪此段为鲁相平复述司徒等上内容与前文字一样。原文:谨案:文书、守文学掾鲁孔龢,师孔宪、户曹史孔宽等杂试,龢修(春秋严氏经),通高第。事亲至孝,能奉先圣之礼,为宗所归。除龢补名状如牒,平惶恐叩头,死罪死罪。上司空府赞曰:巍巍大圣,赫赫弥章,相乙瑛,字少卿,平原高唐人,令鲍迭,字文公,上党屯留人。政教稽古,若重规矩,乙君察举守宅,除吏孔子十九世孙麟廉;请置百石卒史一人。鲍君造作百石吏舍。功垂无穷,于是始。译文:谨案符合条件的有精于文词书写、正在试职文学署吏的鲁郡孔龢,师傅孔宪、户曹史孔宽等人,经过杂试,孔龢曾经修习(春秋公羊传)之“严氏学,经过检测,顺利通过并得高名次。他又是著名的孝子。能够奉行孔圣之礼。在宗族中威信很高。故现将他的姓名和有关情况写在公文奏牒上。我鲁相平,特别惶恐地叩头谢罪。上报司空府第。于是赞曰:像高山一样宏伟的圣人孔子,你的功业光明浩大,弥漫宇宙。鲁相乙瑛,字少卿,是平原高唐人,曲阜县令鲍叠,字文公,上党屯留人。他们的政教业绩,都遵循古训,郑重而符合规范。鲁相乙瑛君,检察、推荐守孔宅之人,发现孔子十九世孙孔麟,廉洁正直,起用为吏;又向皇帝申请设置了百石卒史一人,专管孔庙事宜。县令鲍叠君,修建了百石吏的房舍。他们都功垂千古,于是开场
限制150内