英汉互译教学大纲_1.docx
《英汉互译教学大纲_1.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉互译教学大纲_1.docx(14页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、英汉互译教学大纲英汉互译教学大纲英汉互译教学大纲川北幼儿师范高等专科学校课程教学大纲课程名称:英汉互译课程编码:Z02024适用专业:英语教育学制:三年编写单位:语言文学系英语专业教研室编写日期:二0一四年十二月川北幼儿师范高等专科学校教务处编印二一四年十二月英汉互译教学大纲英汉互译教学大纲(英汉翻译)课程教学大纲课程编码:Z02024课程类型:纯理论课课程属性:专业课程性质:必修课教学对象:英语专业三或五年制专科学生学时学分:72学时4.5学分编写单位:语言文学系英语专业教研室编写人:李晓红审定人:编写时间:2021年12月一、课程讲明1.课程简介(英汉互译)教学是高等教育一个有机组成部分,
2、是大学生的一门必修的基础课,以英语语言知识与应用能力为基础、结合翻译实践中发现的共性问题,着重向学生介绍“英译汉和“汉译英的基本方法和技巧,使学生对翻译的基本理论,方法和技巧有进一步的了解,提高学生实际运用翻译技巧的能力。2.教学目的要求教学目的:本课程教学对象为高职高专英语专业的专科生,目的在于帮助学生通过书中提供的大量练习,稳固有关理论知识,温习有关语言知识,把握翻译技巧,提高翻译能力,自信心百倍地应对各种英语翻译实践。教学基本要求:1词汇:把握1000012000个词汇以及这些单词构成的常用词组;正确而熟练地使用其50006000个词汇及最常用的搭配,能够运用到汉英互译中。2语法:熟练地
3、使用各种衔接手段,连贯地表达思想,侧重语法构造在翻译经过中的理解和应用。3阅读能力:能读懂一般英美报刊杂志上的社论和书评,理解文章大意,分辨事实与细节;能读懂有一定难度的历史传记及文学作品,理解其真实含义;能分析上述题材文章的思想观点,语篇构造,语言特点和修辞手法。4翻译能力:英汉互译教学大纲英汉互译教学大纲能借词典将文字资料译成理解正确、表达准确、译文连贯穿顺具一定修辞手段的规范语句,写译的速度到达每小时250300词。3.教学重点难点教学重点:定语从句的翻译名词性从句的翻译状语从句的翻译长句的翻正反、反正的翻译被动构造的翻译词类转移法增词法、省词法词义的选择和引申直译、意译教学难点:信函的
4、翻译广告的翻译讲明书的翻译信息介绍类的翻译4.预修课程与后续课程可以以用“与其他课程的关系替换该项先修课:综合英语英语语音英语阅读英语白话英语听力英语语法本课程在教学内容及教学环节与先关课程相辅相成,是建立在先修课基础之上的。5.教学手段及教学方法建议改变传统的以老师讲授为主的单一课堂教学形式,积极采用新的教学方法,真正体现英语教学的实用性、文化性和趣味性融合的原则,以当代化信息技术,十分是网络技术为支撑,使英语教学朝着个性化、自主式学习方向发展。语言能力、语篇能力齐头并进。6.考核方式本课程考核方法采用闭卷考核。记分方式使用百分制,学期总评成绩构成平常考核30%;期末考核70%。其中,平常成
5、绩构成包括考勤考纪、作业、课堂测验、实践、环节等。7.指定教材姜荷梅炳主编,21世纪大学实用英语翻译教程课程,复旦大学出版社,2006年。8.教学参考书参考书目:(翻译教程老师用书)第二版,姜荷梅编,复旦大学出版社,2020年3月。9.教学环节及学时安排本课程的教学包括如下环节:课堂讲授、课堂讨论课、辅导或习题课、课外作业8次等。通过各个教学环节的教学,重点培养学生的自学能力、合作能力、分析问题解决问题的能力。主要教学环节安排和要求:改变传统的以老师讲授为主的单一课堂教学形式,积极采用新的教学方法;课程设计环节的基本要求:教学的实用性、文化性和趣味性融合的原则课外教学的基本要求:网络技术为支撑
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英汉 教学大纲 _1
限制150内