商务函电翻译ppt课件.ppt
《商务函电翻译ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务函电翻译ppt课件.ppt(20页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、涉外商务信函的翻译知识目标:知识目标:1. 1. 了解商务信函的构成要素。了解商务信函的构成要素。 2. 2. 认知商务信函的语言特点及翻译技巧。认知商务信函的语言特点及翻译技巧。 3. 3. 熟知商务英语的特点及翻译原则。熟知商务英语的特点及翻译原则。能力目标:能力目标:1. 1. 能够借助相关知识进行商务信函的互译。能够借助相关知识进行商务信函的互译。 2. 2. 能够根据相关要求撰写中英文商务信函。能够根据相关要求撰写中英文商务信函。 Business Correspondences 返回返回1.商务信函(business correspondence) Business corresp
2、ondence is the letter Business correspondence is the letter which is used for delivering information which is used for delivering information and handle business affairsand handle business affairs,contacting contacting with each other in daily communication. with each other in daily communication. T
3、he often-used business correspondence The often-used business correspondence mainly include negotiation letter, inquiry mainly include negotiation letter, inquiry letter, counter offer, request letter letter, counter offer, request letter inform letter and contact letter.inform letter and contact le
4、tter. 商务函电是指在日常的商务往来中用以传递信息、处商务函电是指在日常的商务往来中用以传递信息、处理商务事宜以及联络和沟通关系的信函、电讯文书。常理商务事宜以及联络和沟通关系的信函、电讯文书。常用的商务信函主要有商洽函、询问函、答复函、请求函、用的商务信函主要有商洽函、询问函、答复函、请求函、告知函和联系函等。告知函和联系函等。商务信函内容商务信函涉及商务活动的各个环节,贯穿商务活动的始终,内容广商务信函涉及商务活动的各个环节,贯穿商务活动的始终,内容广泛。通常包括:泛。通常包括:establish business relationship establish business rel
5、ationship 建立业务关系建立业务关系inquiry inquiry 询盘询盘offer offer 发盘发盘counter-offer counter-offer 还盘还盘AcceptanceAcceptance 受盘受盘placing order placing order 订立合同订立合同insurance insurance 保险保险shipment shipment 装运装运claim claim 索赔索赔 1.信头信头 The heading (letterhead)2.编号(写信人的名字缩写)和日编号(写信人的名字缩写)和日期期 reference (The sender
6、name) and the date 3、封内地址、封内地址 The inside address4、事由、事由 The subject heading5、称呼、称呼 The salutation6、开头语、开头语 The open sentences7、正文、正文 The body of the letter 8、结束语、结束语The close sentences 9、结尾敬语、结尾敬语 The complimentary close10、签名、签名 The signature 1、收信人的邮箱、收信人的邮箱 2、发信人的邮箱、发信人的邮箱 3、写信日期、写信日期 4、时间、时间 5、主题
7、、主题 6、称呼、称呼 7、正文、正文 8、结尾敬语、结尾敬语 9、签名、签名 10、联系方法、联系方法 2 2 涉外商务信函语篇风格的特点,也称涉外商务信函语篇风格的特点,也称7C7C原原则则 2 21 1 完整完整 (completeness)(completeness) 2 22 2 简洁简洁 (conciseness)(conciseness) 2 23 3 具体具体 (concreteness)(concreteness) 2 24 4 正确正确 (correctness)(correctness) 2 25 5 清晰清晰 (clarity)(clarity) 2 26 6 体谅体谅
8、 (consideration)(consideration) 2 27 7 礼貌礼貌 (courtesy)(courtesy)2 21 1 商务英语信函翻译的原则商务英语信函翻译的原则准确规准确规范,功能对等范,功能对等 准确不仅指用词用句和语言结构上的准确不仅指用词用句和语言结构上的准确,还包括对信函内容的准确把握;准确,还包括对信函内容的准确把握;规范指译文必须符合本行业的专业规范规范指译文必须符合本行业的专业规范(1 1)要准确理解各种术语、外来词汇、)要准确理解各种术语、外来词汇、套语和习惯表达的专业含义和固定译套语和习惯表达的专业含义和固定译 法,尽量保留原文风格,译成符合汉语法,
9、尽量保留原文风格,译成符合汉语商务语言规范的术语或套语。商务语言规范的术语或套语。2 22 2 商务英语信函翻译的注意事项商务英语信函翻译的注意事项(2 2)由于商务英语信函重在纪实,因此要)由于商务英语信函重在纪实,因此要求译文不求虚饰但求简洁、严谨、准确。求译文不求虚饰但求简洁、严谨、准确。确保术语、缩略语、具有商务术语性质的确保术语、缩略语、具有商务术语性质的词语以及商务套语翻译的规范性和准确性词语以及商务套语翻译的规范性和准确性,就要采用对应的汉语术语翻译原文中的,就要采用对应的汉语术语翻译原文中的商贸术语。商贸术语。 原文中的一般性叙述,在翻译时应当原文中的一般性叙述,在翻译时应当采
10、用简明、易懂的汉语加以传译,保留原采用简明、易懂的汉语加以传译,保留原文的简洁流畅与易懂性。此外,还须确保文的简洁流畅与易懂性。此外,还须确保事实细节(如日期、数量、金额等)等的事实细节(如日期、数量、金额等)等的准确翻译,不得疏漏。准确翻译,不得疏漏。2 22 2 商务英语信函翻译的注意事项商务英语信函翻译的注意事项(3 3)翻译时应注意保留原文的文体正式性和委)翻译时应注意保留原文的文体正式性和委婉礼貌性,对原文情态、礼貌程度、语气和态婉礼貌性,对原文情态、礼貌程度、语气和态度应当仔细分析、整体把握并在译文中充分再度应当仔细分析、整体把握并在译文中充分再现。现。(4 4)汉语商务信函用语和
11、行文都讲究郑重,常)汉语商务信函用语和行文都讲究郑重,常用文言词语,套语亦多。常用的信函词语包括用文言词语,套语亦多。常用的信函词语包括“收悉、承蒙、乞谅、见告、为盼、赐复收悉、承蒙、乞谅、见告、为盼、赐复”等等,这些词现在都还可以使用。,这些词现在都还可以使用。(5 5)在实际工作中,商务信函翻译者往往并不)在实际工作中,商务信函翻译者往往并不要求将信函全译,而只是摘译。摘译信函时需要求将信函全译,而只是摘译。摘译信函时需注意以下要领:注意以下要领: a. a. 摘译之前必须通读全文,弄清信件中摘译之前必须通读全文,弄清信件中的所有事实。翻译之前还应当通读在此的所有事实。翻译之前还应当通读在
12、此以前的有关此事的相关往返信函,并应以前的有关此事的相关往返信函,并应特别注意时间顺序,力求理清事件的来特别注意时间顺序,力求理清事件的来龙去脉,这是能做到准确摘译的先决事龙去脉,这是能做到准确摘译的先决事件。千万不要任意猜测,不清楚时,应件。千万不要任意猜测,不清楚时,应多请教承办过此事的相关人员。多请教承办过此事的相关人员。b. b. 摘译应包括信中所有主要事实的梗概摘译应包括信中所有主要事实的梗概,包括时间、地点、条件等。摘译有很,包括时间、地点、条件等。摘译有很大的伸缩性,其内容取决于材料使用者大的伸缩性,其内容取决于材料使用者的要求。最简略的摘译是函件摘要,往的要求。最简略的摘译是函
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商务 函电 翻译 ppt 课件
限制150内