中考复习之文言文翻译十大方法ppt课件.ppt
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《中考复习之文言文翻译十大方法ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中考复习之文言文翻译十大方法ppt课件.ppt(14页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、有利于学习和创新的组织管理机制,创造充满活力的创新激励机制,以市场为导向,以顾客价值追求为中心的企业文化氛围,依赖既开放又相互信任的合作环境。中考复习之中考复习之文言文翻译十大方法文言文翻译十大方法有利于学习和创新的组织管理机制,创造充满活力的创新激励机制,以市场为导向,以顾客价值追求为中心的企业文化氛围,依赖既开放又相互信任的合作环境。 “ “增、删、调、留、扩、增、删、调、留、扩、缩、直、意、替、选缩、直、意、替、选”是考试是考试文言文翻译的基本方法,在具文言文翻译的基本方法,在具体运用时不是孤立的,而常常体运用时不是孤立的,而常常是几种方法结合在一起的,我是几种方法结合在一起的,我们要根
2、据表达需要灵活运用。们要根据表达需要灵活运用。有利于学习和创新的组织管理机制,创造充满活力的创新激励机制,以市场为导向,以顾客价值追求为中心的企业文化氛围,依赖既开放又相互信任的合作环境。一、增一、增就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。成分。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。1 1、增补原文省略的主语、谓语或宾语、增补原文省略的主语、谓语或宾语例例1 1:“见渔人,乃大惊,问所从来。见渔人,乃大惊,问所从来。”译句:译句:“( (桃源中人桃源中人) )一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来一见渔人,大为
3、惊奇,问他是从哪里来的。的。”例例2 2:“一鼓作气,再而衰,三而一鼓作气,再而衰,三而竭。竭。”“”“再再”“”“三三”后省略了谓语后省略了谓语“鼓鼓”,翻译时要,翻译时要补上。补上。例例3 3:“君与具来。君与具来。”“”“与与”后省略了宾语后省略了宾语“之之”。2 2、增补能使语义明了的关联词、增补能使语义明了的关联词例:例:“不治将益深不治将益深”是一个假设句,译句:是一个假设句,译句:“( (如如果果) )不治疗就会更加深入不治疗就会更加深入”。 有利于学习和创新的组织管理机制,创造充满活力的创新激励机制,以市场为导向,以顾客价值追求为中心的企业文化氛围,依赖既开放又相互信任的合作环
4、境。二、删二、删就是删除,凡是古汉语中的发语词、就是删除,凡是古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和凑足音在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚词,因在现代汉语中是没有节的助词等虚词,因在现代汉语中是没有词能代替,故翻译时无须译出,可删去。词能代替,故翻译时无须译出,可删去。例例1 1:“夫战,勇气也。夫战,勇气也。”译句:译句:“战战斗,靠的是勇气斗,靠的是勇气”。“夫夫”为发语词,删为发语词,删去不译。去不译。例例2 2:“孔子云:何陋之有孔子云:何陋之有?”?”译句:译句:“孔子说:有什么简陋的呢孔子说:有什么简陋的呢?”“?”“之之”为宾为宾语前置的标志,删去不译。
5、语前置的标志,删去不译。有利于学习和创新的组织管理机制,创造充满活力的创新激励机制,以市场为导向,以顾客价值追求为中心的企业文化氛围,依赖既开放又相互信任的合作环境。三、调三、调就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把古就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为现代汉语句式,使之符合现汉语倒装句式调整为现代汉语句式,使之符合现代汉语表达习惯,才能使译句通顺。这就需要调代汉语表达习惯,才能使译句通顺。这就需要调整语句语序,大体有四种情况:整语句语序,大体有四种情况:1 1、前置谓语后移、前置谓语后移例:例:“甚矣甚矣! !汝之不惠。汝之不惠。”可调成可调成“汝之不惠汝之不惠甚矣甚矣”。
6、2 2、后置定语前移、后置定语前移例:例:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏。赏。”可调成可调成“能面刺寡人之过群臣吏民能面刺寡人之过群臣吏民”。3 3、前置宾语后移、前置宾语后移例:例:“何以战何以战?”?”可调成可调成“以何战以何战”。4 4、介、介宾短语前移。宾短语前移。“还自扬州。还自扬州。”可调成可调成“自扬州自扬州还还”。 有利于学习和创新的组织管理机制,创造充满活力的创新激励机制,以市场为导向,以顾客价值追求为中心的企业文化氛围,依赖既开放又相互信任的合作环境。四、留四、留就是保留,凡是古今意义相同的词、就是保留,凡是古今意义相同的词、专有名词、
7、国号、年号、人名、物名、专有名词、国号、年号、人名、物名、人名、官职、地名等,在翻译时可保留人名、官职、地名等,在翻译时可保留不变。不变。例:例:“庆历四年春,滕子京谪守巴庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。陵郡。”译句:译句:“庆历四年的春天,滕庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。子京被贬到巴陵郡做太守。”“”“庆历四庆历四年年”为年号,为年号,“巴陵郡巴陵郡”是地名,可直是地名,可直接保留。接保留。 有利于学习和创新的组织管理机制,创造充满活力的创新激励机制,以市场为导向,以顾客价值追求为中心的企业文化氛围,依赖既开放又相互信任的合作环境。五、扩五、扩就是扩展。就是扩展。1 1、把文言文中
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中考 复习 文言文 翻译 方法 ppt 课件
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内