《2020年翻译资格考试口译三级精选词汇汇总.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2020年翻译资格考试口译三级精选词汇汇总.docx(13页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、2020年翻译资格考试口译三级精选词汇汇总2020年翻译资格考试口译三级精选词汇 National Invention Prize 国家独创奖 National Prize for Natural Sciences 国家自然科学奖 National Prize for Progress in Science and Technology 国家科技进步奖 symposium / seminar 学术报告会,专题探讨会 press conference 记者款待会 State Education Commission 国家教委 State Statistical Bureau 国家统计局 nati
2、onal expenditure on education 国家教化经费 financial allocation 财政拨款 job training 职业培训 functional illiterate 职业文盲 full-time teacher 专职老师 recruit / introduce (foreign) talents 智力引进 intelligence quotient (IQ) 智商 secondary education 中等教化 subjective initiative 主观能动性 activity to assist the impoverished student
3、s 助学行动 all but dissertation (ABD) 准博士 go to study abroad at one's own expense 自费留学 Alma Mater 母校 bachelor's degree 学士学位 brain drain人才流失 Cambridge 剑桥高校 college equivalency 高校同等学力 degree 学位 diploma 毕业文凭 division 分校 doctoral degree / Ph.D. degree 博士学位 dropout 辍学 eliminate illiteracy 扫盲 generati
4、on gap 代沟 Harvard 哈佛高校 intercultural exchange 国际文化沟通 Jurist Master 法律硕士 Jurum Doctor 法学博士 life-long learning 终身学习 master's degree 硕士学位 MIT 麻省理工学院 non-residential college 不供应住宿的高校 on-the-job training 在职培训 open universities (采纳电视、广播、函授进行教学的)开放高校 Oxford 牛津高校 polytechnic 工艺学校,工艺的Princeton 美国普林斯顿高校 q
5、ualifying examination 资格考试 residential college 供应住宿的高校 school dropout / leaver 辍 / 失学青少年 self-discipline 自我约束 self-training 自我训练 2020年翻译资格考试口译三级精选词汇 年金 annuity 转让 assign 阻碍 obstruction 契约 covenant 平静 defuse 歼灭,冲刷 obliterate 合理区间 proper range 经济运行 economic activities 预算范围 budgeted range 一般性支出 regular
6、 expenditures 差别化政策 differential policy 多种形式 diversified 产能过剩 excess production capacity 经济效益 economic performance, 实际增长 rise.in real terms, 城镇居民 urban residents 内生动力 internal impetus, 第一件大事 the top priority 分批 in batches 依法治国 law-based governance 自身改革 internal reform 廉洁政府 clean government 推动 move f
7、orward 实施 carry out 平安生产 workplace safety 社会关切 people's concerns 监督 oversight 民族区域自治 regional ethnic autonomy 听取看法 solicit views 行政监察 administrative oversight 骨肉情意 kindred friendship 维护 uphold 长久和平 enduring peace 互利合作 mutually beneficial cooperation 思想政治 political beliefs 后备力气 reserved forces 杰出
8、的 eminent 靠近的 imminent 知己 confidant 慷慨的;挥霍的;奢侈的 profuse 轻率 imprudence 无耻 impudence 骑士精神 chivalry 骑兵队 cavalry 托底 meet people's basic needs 统筹 in a holistic way 稳中求进 making progress while maintaining stability 财政收入 government revenue 居民收入 personal income 经济效益 economic performance 推动 carry forward
9、审批 review and approval 不动产 immovable property 统一登记 unified registration 社会事业 social programs 蓬勃发展 develop vigorously 工作总基调 general work guideline 世界平均水平 world's average 全面 in all respects 加强合作 intensify interaction 加快流淌 quickened flow of 互利共赢和共同发展 mutual benefit, win-win and common development 注
10、意 pay primary attention to 高素养人才people of high caliber 互利合作 mutually beneficial cooperation 形成体系 set up a system to 长远大计 a long-range plan 时代主题 the themes of our era 不行阻挡的时代潮流 irresistible trend of the times 2020年翻译资格考试口译三级精选词汇 现金嘉奖 cash bonuses 重要支撑important support 资源不足 deficient resources 欺诈 frau
11、d 辉煌成就brilliant achievement 缺乏;饥馑 dearth 工商企业 business 显著 conspicuous 翻两番 quadruple 商业机构 establishment 豪华的 deluxe 效益 economic returns 企业,商业组织 outfit 经济舱 coach class 节约 thrift 集团企业 conglomerate 管理学问managerial expertise 模范,典型 paragon 勘探 Prospect 出租业务 leasing 股份制 joint-stock system 证交所 bourse 弹性,敏捷度 el
12、asticity 贸易便利化 trade facilitation 软件联通 institutional connectivity 单一窗口 Single Window;Sole window (指参加国际贸易和运输的各方,通过单一的平台提交标准化的信息和单证以满意相关法律法规及管理的要求) 外汇收入 foreign exchange earning 大都市 metropolis 空中轮廓 skyline 派兵驻守 garrison 喧嚷的 bustling 巨大的吸引力 great appeal 小巷 lane 交通动脉 traffic artery 独立式的 freestanding 阻碍
13、 impediment 研讨会 symposium 烽火台 beacon tower 团结 unity 重要特征 dominant feature 指定 designate 实施关税 applied tariff 全球价值链Global Value Chain 实施 enforce/implement 为此 in this regard the broadest possible 最广泛的 Alma Mater 母校 intellectuals 学问分子 集中体现 epitomize 环境产品 environmental goods 传播 dissemination 吸取阅历 draw exp
14、erience 一样性 alignment 具有历史意义的 with historical significance 实行理性的看法 treat it rationally 面对经济下行压力加大态势 In face of mounting downward economic pressure 保持战略定力 maintaine strategic focus awareness of law 法制观念 trials and tribulations 风浪考验 all-dimensional 全方位 fine-tuning 微调 falsification 弄虚作假 a grand mission
15、 庄重使命 hegemonism 霸权主义 an inexhaustible motive force不竭动力 unfair and irrational 不公正不合理 a magnificent upsurge 汹涌澎湃 extensive and profound 博大精深 the stability in border areas 边疆稳定 激活力、补短板、强实体 stimulate market activity, shore up our weak spots, and booste the real economy 实行定向调控 exercise targeted regulati
16、on 思路和方式 ideas and methods observation deck 观光台 occupancy rate 入住率 package tour 团体游 pack-sack 旅行背包 pleasure cruiser 游轮;巡游航行 provide free interpretation service 供应免费讲解服务 issue a visa 签发签证 locker service 寄存行李 marine ecosystem 海洋生态系统 monsoon climate 季风气候 natural landscape (scenery) 自然风景 natural spa 自然水
17、疗中心 提高最低工资标准 raise the minimum wage 用电量 electricity consumption 激发市场活力 invigorate the market 尽一切努力 do whatever is needed to do ./ do everything we can to do./ do whatever we can to do .生态文明建设 ecological advancement 2020年翻译资格考试口译三级精选词汇 平衡 equilibrium 体格 constitution 平均寿命 average life span 免疫力 immunit
18、y 振兴 revitalize 历史悠久 time-honored 熬炼身体 build a good constitution 传统强项 traditional strength 刷新记录 rewrite/renew the world's record 破纪录 to surpass all previous records 取其精华,去其糟粕 to discard the dross and select the essence 建筑面积 floor space 社会福利 social welfare 总的趋势 the tendency, the general trend, 义不
19、容辞的 duty-bound 调解 mediate 嵌入 embed 解放怎么译?“口译解放时,不肯定用liberate 或 liberation对于不熟识中国现代史的外国人来说,解放以来译作since 1949 或 since the founding of the PRC 要比 since liberation清晰”(吴冰现代汉译英口译教程) 字画 calligraphy and painting 纪念品 souvenir 护城河 moat 水榭 pavilion on the water 塔 dagoba,pagoda 假山 artificial hillrock, rockery 古玩 antique,curio 真的 genuine 石雕 stone carving 塑像 moulded figure 复制品 reproduction,replica 天桥 footbridge 高速马路 expressway 轴线 axis 花坛 flowerbed 华表 cloud pillar 神话的 mythical 了解民情 to keep abreast of public feelings 子孙后代 posterity 每隔肯定距离 at regular intervals 栏杆扶手 railing 听觉的 acoustic 2020年翻译资格考试口译三级精选词汇汇总
限制150内