中级笔译翻译技巧之增译法精品.docx





《中级笔译翻译技巧之增译法精品.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中级笔译翻译技巧之增译法精品.docx(18页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、中级笔译翻译技巧之增译法名师指导:中级笔译翻译技巧之增译法 英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必定会遇到许多困难,须要有肯定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中,而且应当用得更加娴熟,因为口译工作的特点确定了译员没有更多的时间进行思索。 增译法:指依据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增加一些词、短句或句子,以便更精确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多
2、,而英语(论坛)句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或There be结构来翻译以外,一般都要依据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的运用方法上也存在很大差别。英语中代词运用频率较高,凡说到人的器官和归某人全部的或与某人有关的事物时,必需在前面加上物主代词。因此,在汉译英时须要增补物主代词,而在英译汉时又须要依据状况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时经常须要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要留意
3、增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如: (1)What about calling him right away? 立刻给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语) (2)If only I could see the realization of the four modernizations. 要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句) (3) Indeed, the reverse is true 实际状况恰好相反。(增译名词) (4)就是法西斯国家本土的人民也
4、被剥夺了人权。 Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词) (5)只许州官放火,不许百姓点灯。 While the magistrates were free to burn down house, the common people were forbidden to light lamps. (增译连词) (6)这是我们两国人民的又一个共同点。 This is yet another common point between the people of our t
5、wo countries.(增译介词) (7)在人权领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。 In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.(增译暗含词语) (8)三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。 Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang the mastermind.(增译注释性词语) 2020年翻译资格考试笔译二级测试题:西游记 一
6、日,悟空酒醉,在树下酣然入睡,突然来了两个人,不由分说将悟空灵魂捆绑起来。他们连拉带扯将他带到一个城门口,只见城门上方有一牌匾,上书: “幽冥界”。悟空大惊失色问到:“幽冥界不是阎罗王住的地方吗? 你们为何带我来此?”One day, Wukong got drunk and fell asleep under a tree. Suddenly, two persons arrived and roped his soul without saying a word. They pulled and pushed him to a gate over which there was a tab
7、let reading “You Ming Jie” literally meaning “The Underworld”. Wukong panicked and demanded: “Isnt this where Death5 lives? Whybring me here?” 那两人说:“你阳寿已尽,所以我们来取你魂魄。”悟空大怒, 掏出金箍棒,将他们打死。悟空怒气未消,抡起金箍棒直打进城里。阎罗王听说有人打进城里抓紧过来看个明白。 They answered: “Your living days have run out so we are to fetch your soul. ”
8、 Wukong flew into a towering rage, took out his weapon, and killed them. Being still angry he waved the stick and broke into the underworld town. A山er hearing that someone has broken in, Death decided to findout what had happened. 悟空对着阎王喊道:“我乃花果 山水帘洞的孙悟空,已修得长生不老之术,你为何还派人勾我魂魄?” Wukong roared at Death
9、: “My name is Sun Wukong; I come from Water Curtain Cave, Hua Guo Shan; I have already acquired immortalmagic; Why did you still send for my soul?” 阎王忙命人取来生死簿,找到悟空名字,只见上面写道:“孙悟空,石猴,寿命三百四十岁。” 悟空心中不服,一把抓起毛笔, 将自己和很多猴子的名字涂抹掉。然后他离开地府 Death hurriedly had the Book of Births and Deaths fetched, found his na
10、me and saw this Sun Wukong, rock monkey, life of 340 years. Thinking this was wrong, Wukong grabbed a writing brush and crossed off the names ofhimself and many other monkeys and then le山. 悟空自从强取金箍棒,乱涂生死簿之后威名远扬。但龙王和阎王对他咬牙切齿,向玉帝奏报了悟空的罪行。Since Wukong extorted his gold band stick, and messed up the Boo
11、k of Births and Deaths, he had made quite a name for himself. But Dragon King and Death hated him to guts and reported hiscriminalities to Yu Di . 玉帝开会商讨如何处置孙悟空, 大家看法各异,气氛热情。此时, 太白金星启奏:“这石猴乃天地所生,有降龙伏虎的本领,捉其不易,不如召他入朝,支配官职, 以安其心。”玉帝首肯,并派太白金星完成此事。 Yu Di called a meeting to discuss how to handle Sun Wuk
12、ong. Opinions varied and the discussion was heated. Then Tai Bai Jin Xing, a popular lovable old man in Chinese mythology, proposed: “This rock monkey is related to Heaven and quite powerful. Its not easy to catch him. We might engage him and settle him down.” Yu Diapproved and sent him to do it. 听闻
13、玉帝欲授他官衔,悟空满心高兴,随太白金星上了天庭。玉帝封他做“弼马温”负责管理神马。悟空兢兢业业,悉心照料马匹。半月之后,他获悉“弼马温” 乃下贱之位,怒从心起,弃岗而去,回到水帘洞。 Hearing that Yu Di would give him a title he was pleased and followed Tai Bai Jin Xing to the heavenly court. His rank was Bi Ma Wen, a position responsible for taking care of horses. Wukong worked heart and
14、 soul. Half a month later, a山er learning that his rank was low and not respected he became angry, deserted his post andreturned to Water Curtain Cave. 悟空将遭受讲与部下,部下皆为他不平。有人说:“大王本领与天齐,我看大王可做齐天大圣。从今悟空便自称“齐天大圣”又将写有“齐天大圣”的大旗立于洞前。悟空擅离天庭的消息不胫而走,玉帝派天兵天将来捉他, 哪吒变成三头六臂来打悟空,悟空照做,几番激战天兵败下阵来最终铩羽而归。 Wukong shared
15、his misery with his followers and they felt sorry for him. Someone suggested: ”“King, you are invincible. I think you deserve to be Qi Tian Da Sheng, literally As Great as Heaven.” Wukong accepted and erected a nameflag in front of the cave. The news of Wukong leaving heavenly court without permissi
16、on spread out and Yu Di sent an army to bring him back. Ne Zha, a popular powerful young boy in Chinese mythology, turned himself into a monster with three heads and six arms to fight Wukong but Wukong did the same. A山er several rounds ofbattle the army was defeated and retreated. 玉帝召开紧急会议商讨此事。太白金星又
17、说:“该妖猴自称齐天大圣,我们不妨给他个空衔,即可避开一战。”玉帝准奏,再一次将孙悟空召上天庭,赐他“齐天大圣”的头衔。 Yu Di called an emergency meeting to discuss this. Tai Bai Jin Xing said: “This damn monkey wants to be Qi Tian Da Sheng, we might as well give him that empty title to avoid a war.” Yu Di agreed and summoned Sun Wukong for thesecond time a
18、nd created him Qi Tian Da Sheng. 2020年翻译资格考试笔译二级测试题:西游记 受封齐天大圣后悟空每日逍遥自由,如熊孩子般四处捣乱。众人不堪其扰,奏报玉帝:如此下去恐生恶果。玉帝便派他管理蟠桃园。 Since given the new title, Sun Wukong had great fun every day, monkeying about like a naughty boy. Everyone was annoyed and reported to Yu Di that serious consequences might occur if th
19、ings went on like this. Therefore, Yu Di asked him torun Pan Tao Yuan, the flat-peach orchard. 蟠桃园隶属王母,其桃若千年才熟一次,凡人吃了可以成仙。悟空不再四处闲逛,时常带手下官员在桃园赏玩景色。一日,他看到白里透红的仙桃,心里痒痒, 把旁人支开,偷吃了个够。从今, 一发不行整理。 The orchard belonged to the Queen, whose peaches took several thousand years to ripen and eating one of them c
20、ould make ordinary people immortal. Wukong stopped rambling about to enjoy the beautiful scenery with his inferiors. One day, tempted by the peaches, pink and white, he turned away others and ate to his hearts contentsecretly. Therea山er, he became addicted. 不久之后,王母要举办盛会便命七仙女去摘蟠桃。七仙女寻不到悟空,和看园人打个招呼便进去
21、摘桃了,却发觉罕有熟桃,因为熟果已被悟空偷吃。 Before long, the Queen wanted to throw a grand party so she ordered her seven daughters to pick peaches. They couldnt find Sun Wukong so they went straight inside to pick peaches a山er greeting the caretaker but found most of the peaches greenbecause Wukong had eaten the ripe
22、ones. 好不简单看到一个又大又红的桃子,七仙女赶忙伸手欲摘。不料,该桃子实乃睡梦中的悟空。被惊醒后,他大骂七仙女。她们赶忙说明是奉王母之命前来摘桃为蟠桃会打算的。 When finally a red big peach was seen, they immediately reached for it. To their surprise, it was actually Sun Wukong having transformed himself into a peach to sleep on the branch. When woken up he cursed at the sev
23、en goddesses. They promptly explained that they were pickingpeaches by order of the Queen for a peach party. 悟空了解到蟠桃会是要宴请天庭众神,可他却未受邀请。悟空很不兴奋,立即使出定身法,把七仙女定住,自己飞往蟠桃会会场。悟空溜进会场,看到满桌美食美酒忍不住直流口水。只惋惜有很多管事的在摆设宴席,他无法偷吃。他眼珠一转,想出一计。 Wukong learned that the party was to entertain the courtiers but he had not be
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中级 笔译 翻译 技巧 增译法 精品

限制150内