【美国西部】美国习语-中途换马.docx
《【美国西部】美国习语-中途换马.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【美国西部】美国习语-中途换马.docx(4页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、【美国西部】美国习语:中途换马十九世纪美国内战期间担任总统的林肯。林肯在竞选连任的时候遇到了重重困难。当时他对选民说: "Don't change horses in the middle of the stream."Horses就是马的意思,in the middle of the stream是指河流的中间。"Don't change horses in the middle of the stream"也就是说:不要在过河过到一半的时候换你骑的马。就美国选举来说,这个俗语的意思就是:即便你们对我不满意,但是目前美国问题很多,不是换
2、总统的时候。林肯的这句话很有名,竞选连任的官员经常引用他这句话。我们来举一个例子吧:例句-1: I may have made a few mistakes in the last four years. But, my friends, let me tell you this-with the economy in bad shape, this is no time to change horses in the middle of the stream.这位竞选连任的官员说:我可能在过去四年内犯了一些错误,但是朋友们,让我告诉你们,在目前经济那么糟糕的时候换人是不行的。下面我们再举一个
3、选民说的话:例句-2: I kind of like this new man because he has some fresh ideas. But I guess I'll vote for the old guy who has the job now. Somehow, I just don't like to change horses in the middle of the stream.这个选民说:我倒是很喜欢这个新的候选人,因为他有些新主意。不过,我想我还是投票给那个现任的官员。不知什么缘故,我就是不喜欢中途换人。*很早以前在收音机和电视还没有出现的时代,竞
4、选官职的人为了吸引公众的注意往往会雇一个乐队,让他们在一辆马车上演奏。马车上贴了许多标语,鼓励人们投某某人的票。这种有乐队的马车就叫bandwagon。要是这个候选人特别受人拥护,那些无足轻重的小政客就会登上那辆马车,让人们知道他们和这位名人关系很好。这就是jump on the bandwagon。从字面上来看,这是跳上有乐队的马车的意思。实际上这种马车已经不存在,但是这个俗语还是经常使用的,它的意思是:站在某候选人一边,表示支持。下面是一个一直在观望的政客说的话:例句-3: After the latest polls I think that Green is going to win.
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 美国西部 美国 习语 中途 换马
限制150内