汉译英句子翻译练习.doc
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《汉译英句子翻译练习.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《汉译英句子翻译练习.doc(6页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、【精品文档】如有侵权,请联系网站删除,仅供学习与交流1)2)3)4)5) 汉译英句子翻译练习.精品文档.6) 这种力,是一般人看不见的生命力,只要生命存在,这种力就要显现。7) 凭窗站了一会,微微的觉得凉意侵入。转过身来,忽然眼花缭乱,屋子里的别的东西,都隐在光云里;8) 这架收音机该有多大的重量啊!它载着解放区人民的心,载着全中国人民的希望,载着我们国家的命运。9) 看着信,林震不禁独自笑起来了,他拿起笔把“中于”改成“终于”,准备在回信时告诉他们下次要避免别字。10) 人无千日好,花无百日红。11) 除了我这间房,大院里还有二十多间房呢。一共住着多少家子,谁说得清?住两间房的就不多,又搭上
2、今儿个搬来,明儿个又搬走。我没那么好的记性。大家见面,招呼声“吃了吗?”透着和气。12) 肝炎是全球关注的健康问题。亚洲是全世界肝炎患者最多的地区。13) 特别是比较偏僻落后的农村,还残存着少数包办买卖婚姻的陋习。14) 于是,暮色中匆匆的人群里,总有我赶路的身影,雨里、雾里、风里、雪里,只盼着早些回家15) 判断我们各方面工作的是非是失,归根到底,要以是否有利于发展社会主义社会的生产力,是否有利于增强我国的综合国力,是否有利于提高人民的生活水平为标准。16) 小路两边,是两行小柳树。树枝细细的,柳叶沙沙响。嫩叶上刷着一层白色的绒毛。17) 密蜂是在酿密,又是在酿造生活;不是为自己,而是为人类
3、酿造最甜密的生活。18) 几件小摆设,每一件都代表着一个故事,珍藏着它们就象珍藏着一份份美好的回忆。19) 我听了他的话,试着站直了身子,突然视野开阔了,天地变大了,只见身前是水,身后是水,水连着天,天连着水。20) 在那里,古树摇曳春秋,山花自谢自开,植被茸茸生烟。21) 我厂生产的地毯图案新颖、色调雅致、美丽大方富丽堂皇。22) 天气这样闷,十之八九要下雨。23) 我们要培养出适应社会主义现代化建设需要的一代“四有新人”。24) 花朵虽然看上去可爱,但风吹不得,日晒不得。25) 她虽是女流,但不受旧思想约束,担任了一家进步杂志的编辑。26) 语言这东西不是随便可以学好的,非下苦功不可。27
4、) 为此我拼命干活,连春节也不例外。28) 他见到你连魂都丢了。29) 我突然发现童稚是一种最机智最完美的智慧,甚至这种智慧隐寓着深刻的哲理。30) 素以能“吃苦耐劳”而著称的中国人,现在竟自觉不如“西洋人”或“东洋人”能吃苦了。31) 搞环境保护的同志真马虎,昨晚下那场大雪,竟没有校园巡视。32) 有一位歌手,有一次地唱完了歌,竟没有一个人鼓掌。33) 她双眼无一丝表情,人们简直以为她根本没有看见对方。34) 人们啊,往往如此,有时在一起工作几十年,却依然形同陌路,有时,才碰头,就好象几辈子之前就相知了。35) 他个子足有二米,每进屋门必须低头,才能躲过门框子的拦击。36) 唉,和前一辈做父
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 汉译英 句子 翻译 练习
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内