杨烈妇传原文和翻译.doc
《杨烈妇传原文和翻译.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《杨烈妇传原文和翻译.doc(5页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、【精品文档】如有侵权,请联系网站删除,仅供学习与交流杨烈妇传原文和翻译.精品文档.杨烈妇传 李翱 建中四年,李希烈陷汴州;建中四年(公元738年),李希烈攻陷了汴州,既又将盗陈州,分其兵数千人抵项城县。接着又将侵袭陈州,分出他的部队几千人,开拔到达项城县盖将掠其玉帛,俘累lei其男女,以会于陈州。 将掠取这里的财物,俘虏捆绑这里的男女,到陈州会合。县令李侃,不知所为。县官李侃不知怎么办。其妻杨氏曰:“君,县令。寇至当守;他的妻子杨氏说: “您是县官。作乱的人叛贼(进犯)到了,就应当守卫;力不足,死焉,职也。(即使,哪怕)力量不足,但你即使死在这件事上,也是应尽的职责。君如逃,则谁守?,”您如果
2、逃跑了,那么谁来守城?”侃曰:“兵与财皆无,将若何?”李侃说:“军队与钱财都没有了,该怎么办?”杨氏曰:“如不守,县为贼所得矣仓廪lin皆其积也,杨氏说:“假如您不守城,县城就会被叛贼得到, 粮仓里的粮食都成为他们积聚的了,府库皆其财也,百姓皆其战士也,国家何有?库房里的财物都成为他们的了,百姓都成为他们的士兵,俘虏,国家还有什么呢?夺贼之财而食其食,重赏以令死士,其必济。”夺取贼寇的财物,吃(夺得的)他们的粮食,用优厚的奖赏来使令不怕牺牲的勇士,看来一定会成功。”于是,召胥吏百姓于庭,于是他把官府中的差使、小吏和百姓召集到房厅里。杨氏言曰:“县令城主也;虽然,岁满则罢去,非若吏人、百姓然。杨
3、氏说:“县官当然是一城之主,虽然如此,任职的年限满了就要离开,不像官吏百姓那样。吏人、百姓,邑人也,坟墓存焉,宜相与致死以守其邑,忍失其身而为贼之人耶?”官吏、百姓是本地人,祖先坟墓在这里,应该相互出力死守在这个县城,怎能忍心丧失忠义品格而充当贼寇的人呢?”众皆泣,许之。众人都流泪答应了她拼死守城。乃徇曰:“以瓦石中zhong贼者,与之千钱;以刀矢shi兵刃之物中贼者,与之万钱。”于是杨氏宣布说:“用砖瓦石块击中贼人的,奖赏他千钱;用刀箭兵器之类击中敌人的,奖赏他万钱。”得数百人,侃率之以乘城。于是得到了几百人,李侃带领他们登城防守。杨氏亲为之爨cuan以食之;无长少,必周而均。杨氏亲自烧饭给
4、他们吃,不论年长年轻,一律给他们吃,并且分得很公平,使侃与贼言曰:“项城父老,义不为贼矣,皆悉力守死。杨氏让李侃对敌人说:“项城父老,守大义而不为贼效力,都尽力守城至死。得吾城不足以威,不如亟ji去,徒失利无益也。”即使得到我们的城也不足以立威,不如尽快离开,白白地失利,没有好处。”贼皆笑。有蜚箭集于侃之手,侃伤而归。叛贼都(轻蔑的)笑了。这时有飞箭射中李侃的手,李侃受伤回家。杨氏责之曰;“君不在,则人谁肯固矣!杨氏责备他说:“你不在,那么谁能坚持守阵地!与其死于城上,不犹愈于家乎?”如其死在城上,不是比死在家里还要好吗?”侃遂忍之,复登陴。 于是李侃忍着伤痛,又登上了城墙。项城,小邑也,无长
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 烈妇 原文 翻译
限制150内