最新四六级翻译新题型之中国艺术PPT课件.ppt
《最新四六级翻译新题型之中国艺术PPT课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最新四六级翻译新题型之中国艺术PPT课件.ppt(48页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、nP50n4.1 Calligraphy and Paintingn4.1.1 Calligraphyn书法ncalligraphyn硬笔书法npen calligraphyn表音成分nphonetic componentn表形成分nsymbolic componentn汉字偏旁ncomponents of Chinese charactersn线条艺术nthe art of linesn汉字书写(体)n Chinese scriptn篆书笔画柔美,形体方正,更近似象形文字。(柔美的笔画和方正的形体,使得篆书更接近象形文字。)nSoft lines of strokes and upright
2、 rectangular shapes keep the seal form characters more close to pictography.n此种样式的书法笔画流畅,字字相连,所以平滑、生动。nThis style of calligraphy is smooth and lively with strokes flowing and characters linking together. n前字最后一笔常顺入后字第一笔中,因此字与字常常连接一起。nThe characters are often joined, with the last stroke of one mergi
3、ng into the initial stroke of the next.n草书行笔自如而迅疾,所以字的某些部分看起来十分夸张。nIt is executed freely and rapidly so that parts of the character appear exaggerated.n即使在同一幅作品中,字体也会大小各异,好像一切皆由书写者的一时兴致所支配。nThey may vary in size in the same piece of writing, all seemingly dictated by the whims of the writer.n线条的流畅和毛
4、笔的节奏创造出一种整体的抽象美。nThe flow of the lines and the rhythm of the brush create an abstract beauty of the whole.n如要学习书法,以楷书开始大有裨益,因为这种结构很有规律,易于掌握和临摹,nWhen learning calligraphy, it is helpful to begin with the regular form because the structure is regular and easy to handle and copy.n行书介于楷书和草书之间,可使书写更加简练、快
5、速。nThe running form is somewhere between the regular and the cursive forms, allowing simpler and faster writing.n如果书写严谨、笔画分明,行书会很接近楷书,称作“行楷”。nWhen carefully written with distinguishable strokes, the running form characters will be very close to the regular style, called “the running regular form”.n如
6、果书写急速,行书会接近草书,称作“行草”。nWhen swiftly executed, they will approach the cursive form, called “the running cursive form”.nP53n书圣nthe Sage of Chinese Calligraphy (Wang Xizhi, Linyi)n碑刻(刻字石碑)ncarved stone tabletn拓片nstone rubbingn兰亭(集)序nThe Preface to the Lanting Collection of Calligraphy (Preface to the Or
7、chid Pavilion Collection)n唐太宗nEmperor Taizong of the Tang Dynastyn水墨画nink-wash paintingn东晋时期王羲之,人称“书圣” ,是中国历史上最著名的书法家之一。nWang Xizhi in the Eastern Jin Dynasty, the “Sage of Chinese Calligraphy”, is one of the most famous calligraphers in Chinese history.n从这些刻石上印制的拓片被广泛复制和印刷,并被用作学习和练习书法艺术的范本,为世世代代的学习
8、者所研习。nStone rubbings taken from them have been reproduced and reprinted widely and studied by generations of students, used as models to learn and practice the art of calligraphy.n唐太宗得到了兰亭集序的真迹。nThe original The Preface to the Lanting Collection of Calligraphy was acquired by Emperor Taizong of the
9、Tang Dynasty.n他爱不释手,于是命令宫廷书法家对其进行描摹。nHe liked it so much that he ordered his courts calligraphers to make copies of it.n他驾崩的时候,王羲之的书法成为他的殉葬品。nWhen he died, Wang Xizhis calligraphy was buried with him.n遍及中国各地,人们在寺庙里、山洞的墙壁上、高山的绝壁和纪念碑的侧面都可以看到装饰性书法作品。nAll over China, decorative calligraphy can be found
10、in temples, on the walls of caves, and on the sides of mountains and monuments.n4.1.2 Paintingn由于最早期的绘画和书法皆使用相同的工具和线条,故有“书画同源”一说。nSince similar tools and lines were used for the earliest painting and writing, painting is said to have the same origin as calligraphy.n水墨画注重风格上的艺术效果,在传统风景画历史上占有重要地位。nInk
11、-wash painting focuses on the artistic effect of the style, and holds an important place in the history of traditional landscape painting.n墨色的浓淡变化使画家创作出人物、风景、花鸟和亭台楼阁。nVariation in shade enables the artists to create human figures, landscapes, flowers, birds, and pavilions.nP54n题字(题词、题诗)、美术(绘画)、篆刻、装裱
12、、卷轴ncalligraphic writing, fine art, seal engraving, mount, scrolln奔马图、愚公移山nRunning Horses, The Foolish Man Moving the Mountainn水生动物naquatic animaln庸俗的趣味nvulgar tasten国际和平奖nthe International Peace Awardn壁画、山水画、木刻版画、插图、年画nmural painting, landscape painting, wood-cut block print, illustration, Spring F
13、estival picturen一副完整的国画通常包括题词、印章和绘画本身。nA painting normally consists of calligraphic writing, seal stamps, and the painting itself.n他们将绘画、诗歌、书法和篆刻融合在一起,以实现艺术的统一。nThey combine fine art, poetry, calligraphy, and seal engraving to achieve an artistic unison.n徐悲鸿是中国当代著名画家,也是一位在传统绘画和西方绘画上都获得显赫成就的美术大师。nXu
14、Beihong is a celebrated modern painter of China and a master of the fine arts who achieved eminence both in traditional painting and in Western painting.n他创作了万余幅作品,其中以花草鱼虫的画作最负盛名。nHe completed over 10,000 works, among which paintings of flowers and grasses, aquatic animals, and insects enjoy great p
15、opularity.n他曾经说过:“画妙在似与不似之间,太似则媚俗,不似则欺世。”nHe once said, “The excellence of a painting lies in its being alike, yet unlike. Too much likeness flatters the vulgar taste; too much unlikeness deceives the world.”n其目的不是要精确地再现大自然的原貌,而是要捕捉一种情感或意境,以此来获得大自然的“韵律”。nIts purpose was not to reproduce exactly the
16、appearance of the nature, but to grasp an emotion or atmosphere in such a way as to catch the “rhythm” of the nature.n按中国悠久的民间传统,年画用来庆贺中国农历新年。nSpring Festival Pictures are used for celebrating the Chinese lunar New Year in accordance with long Chinese folk tradition.n它们通常突出采用鲜艳的色彩和生动的人物,表达喜悦、幸福和对新年的
17、美好祝愿。nThey usually convey joy, happiness, and best wishes for the New Year by featuring bright colors and expressive figures.n4.1.3 Four Treasures of the Studyn文房四宝nfour treasures of the studyn笔墨纸砚nbrush, ink stick, paper, ink stonen要欣赏和理解中国书法,文房四宝,即笔墨纸砚,是不可忽视的,它们对艺术品的特征和表现形式起了决定性作用。nFour treasures
18、of the studybrush, ink, paper and ink stonecannot be neglected when appreciating and understanding Chinese calligraphy because they determine the features and the expressive forms of the work of art.nP55n湖笔、徽墨、宣纸、端砚nHu brush, Hui ink stick, Xuan paper, Duan ink stonen墨(块)、模子、字帖、拓片、nink stick, mould,
19、 copybook, stone inscription rubbingn映描ntracen人们普遍认为,文房四宝中的精品以湖笔、徽墨、宣纸和端砚为代表,在国内外皆享有盛名。nIt is widely accepted that the best of each of these items is represented by the Hu brush, Hui ink stick, Xuan paper, and Duan ink stone, all being highly valued in both China and abroad.n这种纸以青檀树皮和稻草为原料,经过18道工序制成
20、,颜色雪白、质地柔软、结实耐用、吸水性强,而且能防虫蛀。nMade in an 18-step process from the bark of the wingceltis tree and rice straw, the paper is snow-white, soft, durable, absorbent and moth-proof.n因此,它是中国传统绘画和书法的最重要纸型。nHence, it is a principal type of paper for traditional Chinese painting and calligraphy.n这种砚台可以雕刻成各种形状和
21、图案,因此也是很好的书桌装饰品。nCarved into various shapes and designs, the ink stones also serve as fine desk ornaments.n欣赏中国书法是一种享受,但练习却是更大的享受。 nAppreciating Chinese calligraphy is an enjoyment but practicing it is an even higher enjoyment.n掌握了这种映描的技巧之后,就可以开始临摹练习了。nAfter mastering the tracing skill, you can begi
22、n practicing writing by imitating the models.nP56n书体、墨池ninscription, black pondn有一个代代相传的古老的练习方法,即反复练习写“永”字,因为这个字包含了八个基本笔画。nThere is an old method passed down from generation to generation, and that is to practice writing the character “永” repeatedly because it contains the eight basic dots and strok
23、es .n沈尹默评“永字八法”n书法上有讲究,所谓“永”字八法,这个包含了8个笔法(笔画:点横竖撇捺提钩,撇有两种:竖撇、斜撇)的永字,代表了练习书法的起点和功底究竟有多深。我们引申它: n第一,做人要像“永”字的“点”,昂首,充满自信和朝气; n第二,做人要像“永”字的“竖”,挺胸,充满力量与美; n第三,做人要像“永”字的“撇”,飘逸潇洒,看轻一切成绩和荣誉; n第四,做人要像“永”字的“捺”,脚踏实地,做好每一天的功课;nn 摘自书法漫谈沈尹默著n据说王羲之习字二十年才成为一位书法家,他洗毛笔的池子被称为 “墨池” 。nIt is said that Wang Xizhi practic
24、ed 20 years before he became a calligrapher and the pond where he washed his brushes became known as the “black pond”. n4.2 Traditional Operasn京剧、昆曲、秦腔n Beijing (Peking) Opera, Kunqu Opera, Shaanxi Operan中国戏曲与希腊悲剧和喜剧、印度佛教剧并称为世界三大最古老的戏剧形式。nChinese opera, together with Greek tragedy and comedy, and th
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 最新 四六 翻译 题型 中国艺术 PPT 课件
限制150内