《工程管理专业英语徐勇戈课-第二版-后答案.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《工程管理专业英语徐勇戈课-第二版-后答案.doc(16页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、Four short words sum up what has lifted most successful individuals above the crowd: a little bit more.-author-date工程管理专业英语徐勇戈课-第二版-后答案专业英语专业英语Unit1第一题1.设计/施工过程 Design and construction process2.房地产开发商 Real estate developer3.投机性住宅市场 Speculative housing market4.项目管理 Project management5.项目全寿命期 Project
2、life cycle6.项目范围 Scope of a project/project scope7.专业化服务 Professional services8.重大基础项目建设Construction of major infrastructure projects9.住宅类房屋建设Residential housing construction10.办公和商业用房建设office and commercial building construction11.专业化工业项目建设Specialized industrial projects construction12.专业咨询师Profess
3、ional consultants13.总承包商Original contractor14.价值工程value engineering15.竞争性招标Competitive bidding16.建筑和工程设计公司Architectural and engineering design company17.运营与维护管理operation and maintenance18.设计/施工公司design and construction company19.分包商subcontractor20.设施管理facility management第一章1、从项目管理的角度看,“业主”和“发起方”是同义的
4、,因为两者的基本权力是制定所有重大决策。2、 项目范围界定后,详细的工程设计将提供建设蓝图,最终费用估计将作为控制成本的基准。3、此外,业主可用内部能力处理整个过程中每一个阶段的工作,或者它可能会在各个阶段寻求专业意见及服务。4、 业主可以根据项目的规模和性质选择把整个过程或多或少的分解到各个阶段上,从而获得在实施中最有效的结果。5、所有的组织方法各有利弊,这取决于在施工管理中的业主的知识以及项目的类型,规模和位置。6、各类建筑的规划、采购的专业服务、建筑合同的制定、以及建筑设施融资的方法都可以完全不同。7、. 专门的工业建筑,通常涉及技术复杂程度高,如炼油厂,钢铁厂,化学处理厂和燃煤或核电厂
5、等的大型项目,如图1-4所示。8、传统上,在初步设计开发阶段,业主作为技术顾问从事于建筑和工程(A / E)的公司或集团。9、通过集成到一个单一的组织设计和施工管理,设计者和建筑者之间的许多冲突是可以避免的。10、近年来,建设项目从成立到完成,新的施工管理人员(CM)的提供专业服务。11、因此,业主必须明白自己的责任,也希望把过程中的风险分配给自己和其他参与者。12、除非业主或专业的施工经理执行此功能,一个良好的总承包商会与他的团队合作,专业的承包商或分包商作过的项目数量在过去可以最有效的鼓励人的忠诚与合作。13、例如,在纽约,专业承包商,如机械和电气承包商,不受建设项目总承包商的监督,公共项
6、目初期必须签订独立合约。14、主要原料供应商,包括钢结构制造和架设,金属板材,预拌混凝土输送,钢筋详图,屋面,玻璃等专业承包商。第二章1. 一般来说,项目管理是区别于一般的以项目任务为导向性质的企业管理。2. 与此形成对照,一般的工商企业的管理更广泛地着眼于业务的更佳连续性。3. 同样,许多运筹学技术例如线性规划和网络分析现在广泛使用于许多知识或应用领域。4.团队成员之间的合同关系是打算尽量减少敌对关系,并有助于提高本团队内的合作响应。5.因此,重要的是要认识到作为一个项目在各个阶段的组织结构不断变化的性质。6.有官方身份正式授权的(单位)有权发出订单。7.奖励权和/或处罚权是根据他/她的能力
7、由组织直接的或间接的分配奖励或处罚额度。8.当最根本的问题争议是发展时,他们必须关注管理水平高的(项目),并尽快解决。第三章1、Job-site productivity is influenced by many factors which can be characterized either as labor characteristics, project work conditions or as non-productive activities. 影响工地生产率的因素很多,大致分为劳动力特性、工程工作条件(环境)和非生产性活动。2、Job-site accessibility o
8、ften may reduce the labor productivity index if the workers must perform their jobs in round about ways, such as avoiding traffic in repaving the highway surface or maintaining the operation of a plant during renovation.如果工人们必须按(迂回、绕弯)规定的工作方式操作,现场辅助功能往往可能会降低劳动生产力指数,例如避免交通公路路面加铺或在装修过程中维持工厂运营。3、The co
9、ntractual agreements play an important role in (the utilization of union or non-union(公会或非公会) labor, the use of subcontractors and the degree of field supervision), all of which will impact job-site labor productivity.合同协议在使用工会或非工会劳动力、使用分包商和现场监督程度中发挥重要的作用,而所有这些都将影响现场劳动生产率。第五章1、The basis for bid eval
10、uation(评标) and selection(挑选) of the lowest evaluated bid(最低评标价) shall be clearly outlined(概述) in the instructions(须知,说明) to bidders and/or the specifications(技术规格).评标和挑选最低评标价的投标的基础应该在投标须知和(或)技术规格中明确概述。2. Drawings shall be consistent with the text of the specifications, and an order of precedence(优先优
11、先权) between the two shall be specified. 图纸应与技术规格的文字内容相一致,并应规定两者之间的优先顺序。3. The bidding documents shall specify any factors, in addition to price, which will be taken into account(考虑) in evaluating bids, and how such factors will be quantified(量化) or otherwise evaluated. 除价格因素外,招标文件应规定评标时将考虑的全部评标因素以及如
12、何将这些因素量化或进行评价。4. Specific Procurement Notices shall also be transmitted to those who have expressed interest in bidding in response to(应.而,答.而) the General Procurement Notice.具体采购通知也应传播那些已表示对总采购通告有兴趣的竞投。5. For works or complex supply contracts, (particularly for those requiring refurbishing(再刷新;整修;翻
13、新)existing works or equipment,) a pre-bid conference may be arranged whereby potential bidders may meet with Borrower representatives to seek clarifications(澄清) 对于工程或者复杂的供货合同,尤其是那些需要更新现有工程或设备的合同,可以安排召开标前会,使潜在的投标人可会见借款人的代表(面对面或在网上)以寻求澄清。6. The time allowed for the preparation and submission of bids shall be determined with due consideration (适当考虑)of the particular circumstances of the project and the magnitude(广大,巨大;伟大,重大,重要性;大小;积;量)and complexity of the contract.确定投标书的准备和提交时间应充分考虑项目的具体情况和合同的规模及复杂程度。-
限制150内