最新商务英语口译第11章ppt课件.ppt
《最新商务英语口译第11章ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最新商务英语口译第11章ppt课件.ppt(35页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、商务英语口译第商务英语口译第11章章 第三章第三章 旅游与文化旅游与文化 (Ceremonial Speech) Culture has always been the symble of national spirit. It is the source of national power and creativity, representing the image of the entire nation. Today, driven by the globalization process and technological advancement, culture has become
2、 an industry and brings economic benefits to a nation. Cross-border production and distribution of cultural products being a reality, cultural trade has become an important aspect of international trade. A large share of economic profits in cultural industry is realized by way of tourism. Travel pro
3、vides foreign visitors convieniant access to Chinese cultural products and a better understanding of Chinese culture and history.Requirments: In this process of tourism and cultural trade development, an interpreter performs the dispensable function of a spokesperson. The depth, variety and beauty o
4、f Chinese culture all count on you to be shared with foreign friends.Sentences in Focus (E-C)UNWTO(World Tourism Organization)世界旅游组织United Nations Millennium Development Goals联合国千年发展目标cultural diversity 文化多样性Sentences in Focus (C-E)net exporter of cultural products文化产品净出口国geographical feature 地域分布IC
5、IF International Cultrual Industries Fair文博会go global 走出去 intermediary organizations 中介组织establish a mature sales network and distribution channels 建立和完善销售网络和发行渠道E-C Interpretation (Passage 1)Its hard to know where to start for sightseeing and days out in Britain.陈述句改为设问句,将不定式where to灵活处理为从哪里开始您的英伦观
6、光之旅呢,符合旅游文本吸引游客的特点。Why not take a facinating guided walk. Discover everything from scenic coastal experiences and nature trails to fascinating city walks and underground tunnel explorations.语序调整添加动词:漫步,悠游,穿行描述性词语运用四字结构,用词优美E-C Interpretation (Passage 1)E-C Interpretation (Passage 1)With thousands of
7、 unique and exceptinal organizations to choose from, youll find something fun and facinating, whatever your age or interests.删去choose from,补充organization的博物馆、美术馆等艺术机构之意E-C Interpretation (Passage 1)British fashion has an international reputation for being eccentic, thought provoking and boldly innov
8、ative.原句中的三个形容词eccentic, provoking innovative 本质意义相近,都为创新,大胆,独特,因此翻译为三个意思相近的形容词短语has an international reputation则需将international转为副词,译为在国际上享有.的名誉注释注释Aboriginal Tourism Team Canada 加拿大原住民旅游协会是一个国家级协会,由政府和旅游企业合作组成,其宗旨是制定和影响旅游行业政策和项目,从而使加拿大原住民受益。Aboriginal Tourism British Columbia 加拿大大不列颠哥伦比亚省原住民旅游局the
9、 First Nations 加拿大境内共有三大原住民部落群原住民(the First Nations)、梅蒂斯人(Mtis)、和因纽特人(Inuit),他们彼此独立,世代传承各具特色的历史、传统、语言、民俗习惯和宗教信仰,形成了加拿大丰富的原住民文化E-C Interpretation (Passage 2)trianed satff 训练有素的工作人员financing and all the other tourism business tools融资工具及其它旅游业商业工具linear process 线性过程E-C Interpretation (Passage 2)Were pla
10、ying on a much more level playing field than we ever have in the history of our people.本句直译难度大,因此采用意译,playing field 暗指旅游业,level在此用作形容词,平坦的。联系上下文可以得出意为原住民终于有了参与竞争的机会。E-C Interpretation (Passage 2)When the term Aboriginal Tourism is unbundled, it reavels a tremendous depth and variety :driven by the F
11、irst Nations, Mtis and Inuit peoples, expressed within literally hundreds of cultures and distinct communities across the country.本句翻译时须进行多个分句的被动便主动转换以符合中文用语习惯。冒号之后的两个过去分词短语也应当补全转换为主动句。 C-E Interpretation (Passage 1)跻身世界贸易三强 be listed among the worlds top three品牌策略 branding strategy贸易逆差 trade defici
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 最新 商务英语 口译 11 ppt 课件
限制150内