unit-4-verbal-communication.ppt
《unit-4-verbal-communication.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《unit-4-verbal-communication.ppt(46页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、Case AnalysisuShoes for street walkinguA misunderstanding caused by a jokeuLook out!uCase 1uStreet walker?uHave a fit?uCase 2 uHustle:u1) If you hustle someone, you are trying to make him go somewhere or do something quickly.u2) Romance or sex is hinteduCase 3:uLook out! u1) Ill look out the photogr
2、aph you want to see.u2) Will you go to the station and look out for Mr. White?u3) She swivelled round to look out of the window.u4) Tell the children to look out when they cross the main streetu“Careful with fire,” is good advice, we know;u“Careful with words,” is then times doubly so.u Will Carleto
3、n, The First Settlers StoryuThe cultural connotations of words can make the difference between an active social life and none at all. Cultural-Loaded wordsuSame word, different connotationu龙:龙颜、龙袍、龙椅、龙心大喜udragon: monster u知识分子: in China, it refers to those people including college teachers, college
4、students, middle school teachers, and such people as medical doctors, engineers, interpreters who have had a college education.uIntellectual: includes only people of high academic status, e.g. university professors )uderogatory complimentaryintelectual for Englishfor ChineseuObject/concept existing
5、in one culture but not in anotheru干部/cadre? u(officialfunctionaryadministrator)u社会科学/social science (political science, economics, history, sociology that study human society)uhumanities(language, literature, philosophy etc., the branches of learning dealing with the cultural aspects of civilization
6、)u公与母公与母 male & femaleubull/cow: bull seal,cow seal; bull elephant,cow elephant;ucock/hen:cock pheasant,hen pheasant;cock sparrow, hen sparrow;uchicken, cock, rooster, hen, chickuduck, drake, duck, ducklinguhorse, stallion, mare, foalumale leopardufemale pandaushe wolf副/vice,associate,assistant,depu
7、ty,lieutenant, underuVice-chairman, vice-presidentuassociate professor, associate directoruassistant manager, assistant secretaryudeputy director, assistant secretaryulieutenant governor, lieutenant generaluundersecretary (of State, U. S.) u单词及词组单词及词组 -望文之义望文之义 -实际意思实际意思 ubusboy u? 公共汽车售票员u餐厅服务员 ubo
8、ok keeper u?书籍保管员 u薄记员 urest room u?休息室 u洗手间 ugo moonlighting u?月下漫步u赚外块 upersonal remark u?个人评论u人身攻击 uat seau?在海里u不知所措 ubad sailor u?坏水手u晕船的人 ufamiliar talk u?熟悉的谈话u庸俗的交谈 u由误解词义而产生的望文生义的句子由误解词义而产生的望文生义的句子u1Can I take your order? u【误】我能接受你的命令吗? u【正】你现在点菜吗? u【析】order作为命令时常用复数,此处意为点菜。 u2She is a homel
9、y woman u【误】她是一个家庭妇女。 u【正】她是一个朴素的女人。 u【析】homely意为简朴的,朴实的,而非家庭的。 u3He lost a cool thousand dollars u【误】他损失了一千美元,还很冷静。 u【正】他整整损失了一千美元。 u【析】cool用于数额前意思为整整的,不折不扣的。 u4This is an open question u【误】这是个公开的问题。 u【正】这是个没有解决的,有争议的问题。 u【析】open在此句中意为未解决的,容许争议的。 u以上例句,一个共同的、易犯的错误是在理解翻译时被某些关键词的基本词义所束缚,而忽视了他们真正的、具体的
10、、准确的意思。 uThe major semantic differences between English and Chinese terms might be grouped as follows: 1. A term in one language does not necessarily have a counterpart in the other language.2. Words or terms in both languages appear to refer to the same object or concept only on the surface, but ac
11、tually refer to quite different things.3. Things or concepts are represented by one or perhaps two terms in one language, but by many more terms in the other language, that is , finer distinctions exist in the other language.4. Terms have more or less the same primary meaning, but have secondary or
12、additional meanings that may differ considerably form each other.Cultural reflections on ProverbsuProverbs may provide interesting glimpse or clues to a peoples geography, history, social organization, social views, etc.uThe following proverbs show the similarities of human experiences and observati
13、ons of both English and Chinese cultures.uA new broom sweeps clean.uMany hands make light work.uDont put off until tomorrow what you can do today.uKilling two birds with one stone.uHaste makes waste.uBeauty is just skin deep.uGive a person a dose of his own medicine.uSpare the rod and spoil the chil
14、d.uWhere theres smoke theres fire.uThe grass is always greener on the other side of the fence.uStrike while the iron is hot.uOut of sight, out of mind.uBirds of a feather flock together.uLook before you leap.uWhere there is a will, there is a way.uAll good things must come to an end.uSince culture i
15、s powerful in giving a language its characteristics, the dissimilarities are naturally more apparent. Chinese proverbs without commonly known English equivalents are too numerous to be listed, for example,u良药苦口利于病,忠言逆耳利于行uFrank advice is like good herbal medicine: hard to take, but ultimately benefi
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- unit verbal communication
限制150内