2022年文言文翻译技巧 .pdf
《2022年文言文翻译技巧 .pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年文言文翻译技巧 .pdf(4页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精心整理欢迎下载文言文翻译专题一、指点迷津理解句子正确理解句子是正确翻译的前提,故先讲如何理解句子。理解句子,即要分析语境,又要分析句子本身。这里主要从分析句子本身的角度来说。1以易求难,推敲关键词语多年来的高考试题表明,要求考生理解并翻译的句子,并非每一个词语都有难度,都不会理解, 而只有一两个词语有较高的难度。从这个意义说, 理解句子就是对关键词语的确切认知。一般说来,这关键词语表现为多义实词或词的形态特点(单音词、双音词)或用法特点即活用。例 1: (何子平之)母本侧庶,籍(户口册)注失实,年未及养,而籍年已满,便去职归家。时镇军将军顾觊之为州上纲,谓曰:“尊上年实未八十,亲故所知。州中
2、差有微禄,当启相留。”子平曰:“公家正取信黄籍,籍年既至,便应扶持私庭,何容以实年未满,苟冒荣利”在这段文字中,“州中差有微禄,当启相留” 是什么意思呢? “州中”、 “有微禄”、 “当”、“留”都是不难理解的,难的是“差”、 “启” 、 “相”这三个词。 “差”是个多音词,这里该怎么理解? “州中”既在州中; “有微禄”,有少许俸禄。可见“差”应读 ch i,为当差之意,即任职。 “启” 有打开、 陈述等意, 因为要向上陈述某人之任职,所以应理解为 “禀告”。 “相留” ,自然不是互相挽留,而是挽留何子平。于是全句该理解为:在州中任职有少许奉禄,将禀告上司挽留你。这样看来,所谓以易求难,就是
3、根据已知求未知。“求”的过程,就是对语句作分析的过程。2转换角度,辨析句式特点有些文句,在实词,虚词方面没有太多障碍,但要真正说清其含意遇到麻烦,这时就得转换视角,从句式方面作考虑,这样也许会寻求到正确的理解。例 2: (胡)威受之,辞归。每至客舍,自放(读cu n)驴,取樵炊爨,食毕,复随旅进道,往还如是。质(胡威之父)帐下都督,素不相识,先其将归,请假还家,阴资装,百余里要之,因与为伴,每事佐其经营之,又少进饮食,行数百里。威疑之,密诱问,乃知其都督也,因取向所赐绢答谢而遣之。在这段文字中, “先其将归,请假还家”一句,字词上没有一点疑难,但“先其将归”是什么意思?是“早就要带他回去”吗?
4、自然不是。原来这是一个省略句,在“先“之后省略了一个介词 “于” ,其,指代胡威。 这样看来, 全句的意思是: 在他将要回去之先, (都督)便请假回家。用这个意思去替代原句,正好与下文意思一致,因为“阴资装”等句意思是:暗中准备盘缠, 在百余里外的路上迎接他,就与他结伴同行,每次遇到什么事情,就帮助他处理。 从分析句式入手,是理解句子的重要方法,如“至于公事, 何由济乎?” 句中 “何由”是“由何”的倒置, “何由济乎?”就是“凭什么才能成功?”而不是“有什么理有才能成功?”又如“燕使乐毅伐破齐,尽降齐城” 一句中,破,使动用法, 降,也是使动用法, 使降。据此全句是说:燕国派乐毅攻破齐国,使
5、齐国的城邑全部投降。3烛照全文,求助于左邻右舍有些文句,仅靠分析句子本身是不够的,还需要跳出文句,综观全文,求助于“左邻右舍”上下文。例 3:裴晋公为相,布衣交友,受恩子弟,报恩奖引不暂忘。大臣中有重德寡言者,忽曰: “某与一二人皆受知裴公。白衣时,约他日显达,彼此引重。某仕宦所得已多,然晋公有异于初,不以辅助相许。”晋公闻之,笑曰: “实负初心。 ”这段文字中,“晋公有异于初,不以辅助相许” 是什么意思呢?句中的“异”是“异心”,还是“不同”之意?上文说,裴晋公在未做官时,曾与他人相约,一旦“显重”就“彼此引精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - -
6、- -第 1 页,共 4 页精心整理欢迎下载重” ,而现在裴已为相,却不肯答应某人担当辅弼之臣的请求。从这里可以看出,裴晋公的做法似与当初相约有所“不同”,而看不出“异心”对国家有叛逆之心。因此本句的意思是:裴晋公与当初不同,不肯答应让我任辅弼之臣。( “相许”,许之,答应我)“理解并翻译文中的句子”,这“文中” ,强调的就是语境,不论是“理解”还是“翻译” ,离开了具体的语境,往往是要出错的。二、指点迷津翻译句子(一)文言文翻译是考查考生文言文综合能力的有效手段。翻译有直译和意译两种。高考一般要求直译。所谓直译, 就是将原文中的字字句句落实到译文中,译出原文中用词造句的特点,甚至在表达方式上
7、也要求与原文保持一致。其主要之点分述如下:1字字落实“字字落实” ,是一个原则的要求,应区别以下不同情况:(1)留。人名、地名、国名、朝代名、官职名等专有名词原样保留,不必翻译。(2)删。对那些起语法作用原没有实际意义的虚词,或者是表敬称、谦称而没有实际意义的词,在译文中可以删去。(3)换。对那些古今意义上有差别或多义词,换成相应的现代汉语的词语。如“六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦”中,“兵”应换成“兵器” , “利”应换成“锋利” , “弊”应换成“弊病” 、 “毛病”,等。所谓字字落实,主要是指这一类“字”的落实。2译出原文用词的特点用词的特点,主要是指活用的词类。译出原文用词的特点
8、,即译文要正确表述出活用的情况。如过秦论 “外连衡而斗诸侯”一句中,“外” ,名词作状语,应译为“对外”; “连衡”这里用作动词,应译为“用连衡的策略”; “斗” ,用作使动词,应译为“使争斗”。全句译为:(秦国)对外用连衡的策略使诸侯自相争斗。这便译出了全句用词的特点。3译出原文造句的特点所谓原文造句的特点,指原文所使用的与现代汉语不同的句式特点。译出这种造句的特点,要分两种情况: 一是文言文的判断句、被动句、 疑问句要译成现代汉语相应的判断句、被动句、疑问句;二是省略句要补出省略的成分,倒装句要顺过来。例 4:仲尼之徒无道桓文之事者,是以后世无传焉,臣未之闻也。( 齐桓晋文之事 )兵挫地削
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2022年文言文翻译技巧 2022 文言文 翻译 技巧
限制150内