文言文翻译的方法.ppt
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《文言文翻译的方法.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文翻译的方法.ppt(5页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、文言文翻译的方法文言文翻译的方法 1、加字解释法(增):把单音节变成双音节、加字解释法(增):把单音节变成双音节 2、换字解释法(换):词义发生变化的词语、换字解释法(换):词义发生变化的词语 3、虚词不译法(删)、虚词不译法(删) :无实际意义的字词不译;:无实际意义的字词不译; 4、省略补充法(补):补出省略成分、省略补充法(补):补出省略成分 5、句式调整法(调):用现代汉语的句式代替古代汉语、句式调整法(调):用现代汉语的句式代替古代汉语的句式,调整倒装句的句序的句式,调整倒装句的句序 6、不变直译法(留)、不变直译法(留) :专用名词、姓名及现代文中仍沿:专用名词、姓名及现代文中仍沿
2、用的单音节词不变用的单音节词不变 7、意译润色法(润):文言文中的比喻、借代、引申、意译润色法(润):文言文中的比喻、借代、引申、直译不通,用意译直译不通,用意译文言文和现代文不同特点文言文和现代文不同特点 文言文多是单音词,大多时候一个字就是文言文多是单音词,大多时候一个字就是一个词。现代汉语是双音词。以课文为例一个词。现代汉语是双音词。以课文为例:忆忆回忆目回忆目眼睛眼睛日日太阳见太阳见看见看见故故所以项所以项脖颈脖颈果果果真处果真处地方地方林林树林兴树林兴兴致兴致 因此,可以加字解释法(增):把单音词变因此,可以加字解释法(增):把单音词变成双音词成双音词文言文和现代文不同特点文言文和现
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文言文 翻译 方法
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内