中西文化差异对翻译的影响(精品).docx
《中西文化差异对翻译的影响(精品).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中西文化差异对翻译的影响(精品).docx(4页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、中西文化差异对翻译的影响语言不通作为翻译产生的背景,其文化差异对翻译产生了很大的影响。反之,翻译的产生也同样影响着文化,促进世界文化沟通,加强了世界各国人民之间的沟通与联络。关键词:文化差异;影响翻译翻译,是指在准确通畅的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为.由于各国语言的不同,翻译应运而生。中西方文化的差异对翻译有着很大的影响。一、饮食文化、思维方式、生活态度导致文化差异中西方无论在饮食文化、思维方式和生活态度上都存在着宏大的差异。首先从饮食文化讲起,中国人讲究“色香味俱全,而西方人讲务实际,注重的是菜的质量与营养。中国人吃饭使用的是筷子,西方人则使用刀叉,这同样也影响了东西方人
2、的生活观念,刀叉带来的是分食,而使用筷子则代表一家人要共同围坐在餐桌旁夹同一份菜。由此衍生出西方人讲究独立,而中国人则是有牢固的家庭观念。在生活态度上,相比之下,西方人愈加侧重于物质的实用价值,而中国人可能比拟注重精神享受。中国人喜欢将简单问题复杂化,讲话的时候也不会直接表达本人的意思,讲究含蓄,而西方人则不用,他们喜欢简单,喜欢就是喜欢,不喜欢也不会给你留一点面子。这也就是为什么在将英文翻译成中文时,固然源语要表达的内容很简单易懂,但我们通常要用华美的辞藻加以修饰。二、文化差异影响翻译1、风俗的差异对翻译的影响中西方由于所处地域不同造成了地域文化差异。但尽管如此,各个国家还是出现了会用不同的
3、比喻来表达对同一事物的认知的现象。例如在英语中的“blacksheep假如直译意思是“黑色的羊,但正确的汉语意思应译为“害群之马。语言虽不同,但要表达的意思却是一样的。再比方讲英语中的“Tokilltwobirdswithonestone,假如直译过来意思是“用一块石头杀死两只鸟,而汉语中正确的表达方式是“一石二鸟。中西方对龙文化的理解更是有宏大的差异。龙文化在中国传统文化中占据着重要的位置。中华大地是龙的故土,而中国人则被誉为龙的传人。在中国的很多传讲与故事中龙的形象也是英勇的、积极向上的。龙的身上也同样寄托着人们的美妙愿望,“人中龙凤就是用来比喻世间的出色人物。龙在西方所代表的含义则是与中
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中西文化 差异 翻译 影响 精品
限制150内