《[关于唐诗英文翻译阅读]唐诗英文翻译.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[关于唐诗英文翻译阅读]唐诗英文翻译.doc(3页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、最新关于唐诗英文翻译阅读唐诗英文翻译唐代诗明歌是中国诗歌发展史的巅峰,其语言最为完美, 华声 是其特点的高度概括。下面是小编带来的关于唐诗英文翻译阅读,欢迎阅读!关于唐诗英文翻译阅读篇一韦应物长安遇冯著客从东方来, 衣上灞陵雨。问客何为来? 采山因买斧。冥冥花正开, 扬扬燕新乳。昨别今已春, 鬓丝生几缕。Five-character-ancient-verseWei YingwuON MEETING MY FRIEND FENG ZHUIN THE CAPITALOut of the east you visit me,With the rain of Baling still on your
2、 clothes,I ask you what you have come here for;You say: "To buy an ax for cutting wood in the mountains".Hidden deep in a haze of blossom,Swallow fledglings chirp at easeAs they did when we parted, a year ago.How grey our temples have grown since them!关于唐诗英文翻译阅读篇二韦应物夕次盱眙县落帆逗淮镇, 停舫临孤驿。浩浩风起波
3、, 冥冥日沈夕。人归山郭暗, 雁下芦洲白。独夜忆秦关, 听钟未眠客。Five-character-ancient-verseWei YingwuMOORING AT TWILIGHT IN YUYI DISTRICTFurling my sail near the town of Huai,I find for harbour a little coveWhere a sudden breeze whips up the waves.The sun is growing dim now and sinks in the dusk.People are coming home. The brig
4、ht mountain-peak darkens.Wildgeese fly down to an island of white weeds.At midnight I think of a northern city-gate,And I hear a bell tolling between me and sleep.关于唐诗英文翻译阅读篇三韦应物东郊吏舍跼终年, 出郊旷清曙。杨柳散和风, 青山澹吾虑。依丛适自憩, 缘涧还复去。微雨霭芳原, 春鸠鸣何处?乐幽心屡止, 遵事迹犹遽;终罢斯结庐, 慕陶真可庶。Five-character-ancient-verseWei YingwuEAST
5、 OF THE TOWNFrom office confinement all year long,I have come out of town to be free this morningWhere willows harmonize the windAnd green hills lighten the cares of the world.I lean by a tree and rest myselfOr wander up and down a stream.Mists have wet the fragrant meadows;A spring dove calls from some hidden place.With quiet surroundings, the mind is at peace,But beset with affairs, it grows restless again.Here I shall finally build me a cabin,As Tao Qian built one long ago.推荐访问:英语诗歌关于唐诗英文翻译阅读唐诗英文翻译唐诗宋词英文翻译 第 3 页 共 3 页
限制150内