2022年美国合同法 .pdf
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《2022年美国合同法 .pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年美国合同法 .pdf(31页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、标签:美国合同法杂谈分类:法规公约条约诉讼仲裁公证CONTENT目 录(共十六章 385 条 ) Chapter 1 MEANING OF TERMS 第一章合同条款的含义Chapter 2 FORMATION OF CONTRATCTS-PARTIES AND CAPACITY第二章合同的订立当事人及其缔约能力Chapter 3 FORMATION OF CONTRACTS-MUTUAL ASSENT第三章合同的订立意思表示一致CHAPTER 4 FORMATION OF CONTRACTS CONSIDERATION第四章合同的订立约因CHAPTER 5 THE STATUTE OF FR
2、AUDS第五章防止欺诈条例CHAPTER 6 MISTAKE 第六章错误CHAPTER 7 MISREPRESENTATION, DURESS AND UNDUE INFLUENCE第七章虚假的意思表示,胁迫以及不当影响CHAPTER 8 UNENFORCEABILITY ON GROUNDS OF PUBLIC POLICY第八章合同因公共政策而不可执行CHAPTER 9 THE SCOPE OF CONTRACTUAL OBLIGATIONS精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 1 页,共 31 页第九章合同义务的范围CHAPTER
3、10 PERFORMANCE AND NON-PERFORMANCE第十章合同的履行与不履行CHAPTER 11 IMPRACTICABILITY OF PERFORMANCE ANDFRUSTRATION OF PURPOSE第十一章履行不能和履行目的落空CHAPTER 12 DISCHARGE BY ASSET OR ALTERATION第十二章双方合意或变更合同以解除合同义务CHAPTER 13 JOINT AND SEVERAL PROMISORS AND PROMISEES第十三章连带允诺人和受允诺人CHAPTER 14 CONTRACT BENEFICIARIES第十四章合同受益人
4、CHAPTER 15 ASSGINEMNT AND DELEGATON第十五章合同权利的转让与合同义务的转托第十六章违约救济Chapter 1 MEANING OF TERMS 第一章合同条款的含义1. CONTRACT DEFINED 合同定义A contract is a promise or a set of promises for the breach of which the law gives a remedy, or the performance of which the law in some way recognizes as a duty.合同指的是一个允诺或一组允诺,
5、如果违反此允诺, 则法律给与救济; 如果其履行了允诺,则法律以某种方式将其视为一项义务。2. PROMISE; PROMISOR; PROMISEE. 允诺;允诺人;受允诺人(1) A promise is a manifestation of intention to act or refrain from acting in a specified way, so made as to justify a promisee in understanding that a commitment has been made.允诺就是以特定方式实施或禁止实施某种行为的意思表示,这种意思表示使受允
6、诺人正当地认为一个允诺已经作出。(2) The person manifesting the intention is the promisor.作出该意思表示的人是允诺人(3) The person to whom the manifestation is addressed is the promisee.该意思表示所指向的人为受允诺人。(4) Where performance will benefits a person other than the promisee, that person is beneficiary.如果该允诺的履行使除受允诺人之外的他人获利,则该人为受益人。3
7、. AGREEMENT DEFINED; BARGAIN DEFINED协议的定义;精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 2 页,共 31 页An agreement is a manifestation of mutual assent on the part of two or more persons. A bargain is an agreement to exchange promises or to exchange a promise for a performance or to exchange performance
8、s.交易磋商约定的定义一个协议就是两个或两个以上的人一致的意思表示。一个交易磋商约定是为允诺与允诺之间的交换,或为允诺与义务履行的交换,或为义务履行之间的交换而达成的协议。4. How a Promise May Be Made 允诺如何作出A promise may be stated in words either oral or written, or may be inferred w holly or partly from conduct.一个允诺可以用口头言词或书面文字作出,也可以完全或部分地从行为中推断而得。5. Terms of Promise, Agreement, or
9、Contract 允诺,协议或合同的条件(1) A term of promise or agreement is that portion of the intention or assent manifested which relates to a particular matter.允诺或协议的条件就是当事人就特定的事项表示了部分的缔约意图或对缔约的赞同。(2) A term of contract is that portion of the legal relations resulting from the promise or set of promises which rel
10、ates to a particular matter, whether or not the parties manifest an intention to create those relations.合同的条件就是由于当事人就特定事项作出了一个或一系列的允诺,由此引起他们之间部分法律关系的存在,不管当事人是否作出意思表示要建立这些法律关系。6. Formal Contracts 要式合同The following types of contracts are subject in some respects to special rules that depend on their f
11、ormal characteristics and differ from those governing contracts in general:以下类型的合同根据其形式上的特征,在某些方面受不同于一般合同规则的法律规则的调整:(1) Contracts under seal, 盖印合同(2) Recognizances, 保证书(3) Negotiable instruments and documents,.可流通票据和单据4Letters of credit 信用证7. Voidable contracts 可撤消的合同A voidable contract is one where
12、 one or more parties have the power, by a manifestation of election to do so, to avoid the legal relations created by the contract, or by ratification of the contract to extinguish the power of avoidance.如果合同的一方或多方当事人有权通过意思表示,或通过订立一个取消撤消权的合同,撤消该合同已经建立的法律关系,则该合同为可撤消的合同。8. Unenforceable Contracts 不能强制
13、执行的合同An unenforceable contract is one for the breach of which neither the remedy of damages nor the remedy of specific performance is available, but which is recognized in some other way as 精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 3 页,共 31 页creating a duty of performance, though there has been
14、 no ratification.不可强制执行的合同是指这样一种合同,即违反该合同导致损害赔偿救济和强制履行救济均不可适用,但是却被认为是以其他方式创设了并没有获得认可的履行义务。Chapter 2 FORMATION OF CONTRATCTS-PARTIES AND CAPACITY第二章合同的订立当事人及其缔约能力9. Parties Required 合同当事人There must be at least two parties to a contract, a promisor and a promisee, but there may be any greater number.合
15、同必须至少有两个当事人,即允诺人和受允诺人,但是也可以有两个以上更多的当事人。10. Multiple Promisors and Promisees of the Same Performance针对同一项履行的多个允诺人和受允诺人(1) Where there are more promisors than one in a contract, some or all of them may promise the same performance, whether or not there are also promises for separate performances.如果一个合
16、同中有多个允诺人,则部分或全部的允诺人可以就同一项履行作出允诺,不管他们是否就个别的义务履行作出允诺。(2) Where there are more promises than one in a contract, a promise may be made to some or all of them as a unit, whether or not the same or another performance is separately promised to one or more of them.如果一个合同中不只有一个允诺,则部分或全部的允诺人可以一个单位作出允诺,不管相同或另
17、外的履行义务是否被单独地对一个或一个以上的允诺人允诺。11. When a Person May Be Both Promisor and Promisee何时允诺人和受允诺人可以同为一人A contract may be formed between two or more persons acting as a unit and one or more but fewer than all of these persons, acting either singly or with other persons.在由两个或两个以上的人共同代表的一个单位和这些人中的一个或部分多数之间可以缔结合
18、同,这些人可以单独地或者同他人一起行事。12. Capacity to Contract 缔约能力(1) No one can be bound by contract who has not legal capacity to incur at least voidable contractual duties, Capacity to contract may be partial and its existence in respect of a particular transaction may depend upon the nature of the transaction or
19、 upon other circumstances.没有法律行为能力的缔约人所缔结的合同所产生的义务是可撤消的,该合同对缔约人并没有约束力。是否享有部分缔约能力以及是否就某一特定交易享有缔约能力取决于该交易的本质或者其他一些情况。(2) A natural person who manifests assent to a transaction has full legal capacity to incur contractual duties thereby unless he is一个自然人如果就某项交易作出同意的意思表示,则该自然人享有完全合法的创设合同义精选学习资料 - - - -
20、- - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 4 页,共 31 页务的缔约能力,除非该自然人是(a) under guardianship, or 处于监护之中,或(b) an infant, or 为成年人,或(c) mentally ill or defective, or有精神疾病或精神缺陷者,或(d) intoxicated. 醉酒者。13. Persons Affected by Guardianship 受监护的人A person has no capacity to incur contractual duties if his property is unde
21、r guardianship by reason of an adjudication of mental illness or defect.如果一个人由于被判决存在精神疾病或精神缺陷,其财产处于监管之中,则该人没有创设合同义务的行为能力。14. Infants 未成年人Unless a statute provides otherwise , a natual person has the capacity to incur only voidable contractual duties until the beginning of the day before the person s
22、 eighteenth birthday.除非法令另有规定,自然人在18 岁生日之前只具有创设可撤消合同义务的行为能力。15. Mental Illness or Defect 有精神病或精神缺陷的人(1) A person incurs only voidable contractual duties by entering into a transaction if by reason of mental illness or defect在以下情况下, 一个存在精神疾病或精神缺陷的人,在从事交易活动时所创设的合同义务是可以撤消的:(a) he is unable to understan
23、d in a reasonable manner the nature and consequences of the transaction, or他不能以正常方式理解此项交易的性质以及会产生的后果,或者(b) he is unable to act in a reasonable manner in relation to the transaction and the other party has reson to know of his condition.他不能像正常人那样从事此项交易,并且交易的相对方有合理的理由知道这一事实。(2) Where the contract is m
24、ade on fair terms and the other party is without knowledge of the mental illness or defect, the power of a voidance under Subsection (1) terminates to the extent that the contract has been so preformed in whole or in part or the circumstances have so changed that a voidance would be unjust. In such
25、a case a court may grant relief as justice requires.如果合同的缔结是基于公平的条款,并且他方当事人不知道该缔约人患有精神疾病或存在精神缺陷, 那么, 如果该合同已经被全部或部分地履行或者情势变更,以至撤消该合同有失公平, 则在 (1)小节中所规定的撤消权不再适用。在这种情况下, 法院可以依公平正义之需判决给与当事人救济。精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 5 页,共 31 页16. Intoxicate Persons 醉酒的人A person incurs only voidable
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2022年美国合同法 2022 美国 合同法
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内