2022年落花生翻译比较与赏析_共5页 .pdf
《2022年落花生翻译比较与赏析_共5页 .pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年落花生翻译比较与赏析_共5页 .pdf(5页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、本文档下载后根据实际情况可编辑修改使用落花生翻译比较与赏析苏慧敏 2004020337 商英学院04 英语(国际贸易) 3 班前言:这是一篇比较赏析,为了阅读的方便,我将其按照原文的顺序分析。因为篇幅的关系,我只选了前面几段赏析。下文中画线表示译的好的部分,数字表示建议改进的地方。翻译原文:落花生许地山我们屋后有半亩隙地。母亲说:“ 让它荒芜着怪可惜,既然称们那么爱吃花生,就辟来做花生园罢。 ” 我们几姊弟和几个小丫头都很喜欢买种的买种,动土的动土,灌园的灌园;过不了几个月,居然收获了 ! 妈妈说: “ 今晚我们可以做一个收获节,也请你们爹爹来尝尝我们的新花生,如何?” 我们都答应了。母亲把花
2、生做成好几样食品,还吩咐这节期要在园里的茅亭举行。那晚上的天色不大好,可是爹爹也到来,实在很难得!爹爹说: “ 你们爱吃花生么 ?” 我们都争着答应: “ 爱! ” “谁能把花生的好处说出来?” 。姊姊说: “ 花生的气味很美。 ” 哥哥说: “ 花生可以制油。 ” 我说: “ 无论何等人都可以用贱价买它来吃;都喜欢吃它。这就是它的好处。” 爹爹说: “ 花生的用处固然很多;但有一样是很可贵的。这小小的豆不像那好看的苹果、桃子、石榴,把它们的果实悬在枝上,鲜红嫩绿的颜色,令人一望而发生羡慕的心。它只把果子埋在地的,等到成熟,才容人把它挖出来。你们偶然看见一棵花生瑟缩地长在地上,不能立刻辨出它有
3、没有果实,非得等到你接触它才能知道。” 精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 1 页,共 5 页本文档下载后根据实际情况可编辑修改使用我们都说: “ 是的。 ” 母亲也点点头。爹爹接下去说:“ 所以你们要像花生,因为它是有用的,不是伟大、好看的东西。” 我说: “ 那么,人要做有用的人,不要做伟大、体面的人了。” 爹爹说:“ 这是我对于你们的希望。 ” 我们谈到夜阑才散,所有花生食品虽然没有了,然而父亲的话现在还印在我心版上。本文是( 1892-1941)的一篇久为流传的散文。作者回忆自己童年时代的一个小小片段,以朴实无华、清新自然的笔调
4、,从花生的平凡而有用,谈到做人的道理,富于哲理,反映他身处旧社会的污泥浊流而洁身自好、不慕虚名的思想境界。标题:落花生刘士聪 先生(下称” 刘”)译:The Peanut 张培基先生 (下称” 张”)译: Peanuts分析:The Peanut 让人联想到花生的种类。例如:the rich 或者 the poor 从整体来看,文章主要是赞扬花生这一物种的优良品格,所以The Peanut比 Peanuts要好。选段一: 我们屋后有半亩隙地。 母亲说 :“ 让它荒芜着怪可惜,既然称们那么爱吃花生 ,就 1 辟来做花生园 罢。” 我们几姊弟和几个小丫头 都很喜欢 买种的买种,动土的动土,灌园的灌
5、园;过不了几个月, 居然收获了 !刘译: At the back of our house there was half a mu of vacant land. Its a pity to let it go to waste like that, Mother said. Since you all enjoy eating peanuts,1 let us open it up and make it a peanut garden. ” At that my brother, sister and I were all delighted and so were the young h
6、ousemaids. Somewent to buy seeds, some dug the ground and others watered it and, in a couple of months, we had a harvest! 张译: Behind our house there lay half a mu of vacant land. Mother said , “It s a pity to let it lie waste. Since you all like to eat peanuts so much, why not 1 have them planted he
7、re . ” That exhilarated us childrenand our servant girls as well, and soon we started buying seeds, ploughing the land and watering the plants. We gathered in a good harvest just after a couple of months!分析:“ 屋后” 从逻辑上讲应该是房子的 ” 后面”Behind ,而不是房间的 ” 后部”At the back of。“ 有一亩空地 ” 用 lay 比用 was更具动感。另外,文中妈妈说
8、的话很长,刘译中把Mother said放在句中作为插入语,使句子的结构更加平衡也更符合英文的行文特点。“ 爱吃花生 ” 应该表达的是一种习惯,而 like to eat 一般表示某次心血来潮的想法。因此,enjoy eating 比 like to eat 要好。在翻精选学习资料 - - - - - - - - - 名师归纳总结 - - - - - - -第 2 页,共 5 页本文档下载后根据实际情况可编辑修改使用译“ 我们姐弟几个 ” 时 my brother, sister and I显得比较冗长,而us children则简洁精练。但张译文后面的 servant girls 让人费解,
9、小丫头未必就是丫环,可能是其他的小女孩。us children 已经可以对上文概括,建议删去servant girls。中文喜用排比,或者 “ 有的有的” 句式,用 some some others 显然比we 更加准确。翻译本段最后一句时,刘的译文使用we had a harves既简练又把 “ 居然收获 ” 的惊喜表达出来了。然而,就“ 开辟出来种花生吧 ” 一句,两种译文似乎都不尽完美。刘译 let us open it up and make it a peanut garden. 首先 open sth up 是“ 打开、开发 ” 的意思,一般意义比较抽象。比如“ 改革开放政策 ”r
10、eform and open up policy 指“ 开辟空地 ” 显然欠妥当。另外 garden虽然有花园菜园的意思。可是a peanut garden显得比较艰涩难懂。用peanut plot 似乎更好一些,另外,张译have hem planted here. 又显得过于简单。因此从上下文来看,母亲应该是想很好的利用这块地来种花生。建议改成why not make full use of it and plant some peanuts?选段二:妈妈说: “ 今晚我们可以 做一个收获节,也请你们爹爹来尝尝我们的新花生,如何 ?” 我们都答应了。母亲把花生做成好几样食品 ,还吩咐这节期
11、要在园里的茅亭举行。那晚上的天色不大好, 可是爹爹也到来,实在很难得!刘译: Let us have a party tonight to celebrate, Mother suggested, and ask Dad to come for a taste of our fresh peanuts. What do you say ? We all agreed, of course. Mother cooked the peanuts in different styles and told us to go to the thatched pavilion in the garden
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2022年落花生翻译比较与赏析_共5页 2022 落花生 翻译 比较 赏析
限制150内