自考高级英语上下册中英翻译.doc
#+Lesson 15: The Beauty Industry美容用品业The one American industry unaffected by the general depression of trade is the beamy industry.美国工业中惟一未受贸易大萧条影响的是美容用品业。American women continue to spend on their faces and bodies as much as they spent before the coming of the slump經濟蕭條前about three million pounds a week.美国妇女仍不断在她们的脸上和身体上花费与经济萧条到来之前同样多的钱每周约300万英镑。These facts and figures are official, and can he accepted as being substantially 充分true.这些事实与数字都是官方的,可大致属实。Reading them. I was only surprised by the comparative 相對較小smallness of the sums expended.当读到这时,我只为花费的数目相对较小而感到惊奇。From the prodigious巨大 number of advertisements of aids to beauty contained in the American magazines,从美国杂志上铺天盖地的化妆品广告来看,I had imagined that the personal appearance business must stand high up among the champions of American industrythe equal, or only just less than the equal, of bootlegging販賣私酒 and racketeering,敲詐勒索 movies and automobiles.从美国杂志上铺天盖地的化妆品广告来看,我原以为美容用品业一定居美国工业群雄之首,与贩卖私酒和敲诈勒索,电影和汽车业并驾齐驱或稍逊一筹。Still, one hundred and fifty-six million pounds a year is a tidy 相當大的sum.虽然如此,每年 1亿 5,600万英镑是一个相当不小的数目,Rather more than twice the revenue收入 of India, if I remember rightly.如果我没有记错的话,超出印度年收入的两倍。I do not know what the European figures are. Much smaller undoubtedly.我不知道欧洲的数字是多少,毫无疑问要小得多。Europe is poor, and a face can cost as much in upkeep as a Rolls-Royce.欧洲很穷,保养一张脸需要花费和保养一辆罗尔斯罗伊斯牌汽车一样多的钱。The most that the majority of European women can do is just to wash and hope for the best.大多欧洲妇女最多只能洗洗脸,听天由命。Perhaps the soap will produce its loudly advertised effects;也许肥皂会产生广告中大肆宣扬的效果,perhaps it will transform them into the likeness of those ravishing creatures who smile so rosily and creamily紅潤白嫩, so peachily艷如桃李 and pearlily美若珠肌, from every hoarding廣告牌.也许能把她们变成像那些在每块广告牌上绽开令人陶醉的红润白嫩、艳如桃李、美若珠玑般笑容的女郎。Perhaps, on the other hand, it may not.另一方面,或许肥皂不具有这种效能。In any case, the more costly experiments in beautification are still as much beyond most European means as are high-powered motor-cars and electric refrigerators.无论怎样,在装饰自己上更为昂贵的试验和大马力汽车及电冰箱一样都是欧洲人的经济能力所不及的。Even in Europe, however, much more is now spent on beauty than was ever spent in the past.然而即使在欧洲,如今花在化妆品上的钱比过去任何时候都要多得多,Not quite so much more as in America, that is all.只不过比起美国来要逊色些罢了。But, everywhere, the increase has been undoubtedly enormous.增長無疑是巨大的但无论在任何地方,增长无疑是巨大的。The fact is significant.这一事实意义重大。To what is it due?为什么会出现这种现象呢?In part, I suppose, to a general increase in prosperity繁榮.我认为部分是由于普遍增长的繁荣。The rich have always cultivated their personal appearance.有钱的人总是追求个人容貌的修饰,The diffusion擴散 of wealthsuch as it isnow permits those of the poor who are less badly off than their fathers to do the same.财富的扩散尽管程度并不大,境况比其父辈稍好一些的穷人也能这样做。But this is, clearly, not the whole story.但显然这并非事情的全部。The modern cult of beauty is not exclusively 不隻是a function (in the mathematical sense) of wealth.现代对美貌的狂热崇拜并不只是财富的作用(从数学意义上看),If it were, then the personal appearance industries would have been as hardly hit by the trade depression as any other business.因为如果是这样,那么美容用品业就会和其他企业一样受到贸易萧条的沉重打击。But, as we have seen, they have not suffered.但是正如我们所见,它并未受到损失。Women are retrenching緊縮 on other things than their faces.女人们在美容之外的一切方面紧缩开支,The cult of beauty must therefore be symptomatic of changes that have taken place outside the economic sphere因而对美貌的狂热崇拜必定表现了经济领域以外产生的变化。. Of what changes? Of the changes, I suggest, in the status of women; of the changes in our attitude towards the merely physical.單純是肉體的變化什么变化?我认为表现了妇女地位的变化,表现了我们对“单纯是肉体”的态度的变化。Women, it is obvious, are freer than in the past.很显然,妇女比过去自由了,Freer not only to perform the generally unenviable social functions hitherto 迄今為止reserved保留to the male,不仅在完成迄今为止由男性完成的并值得羡慕的社会职能上比较自由了,but also freer to exercise the more pleasing, feminine privilege of being attractive.而且在运用更令人愉快的女性吸引力的特权上比较自由了。They have the right, if not to be less virtuous than their grandmothers, at any rate to look less virtuous貞淑.如果她们没有权利不如祖母们贞淑,至少可以有权利看起来不那么贞淑。The British Matron, not long since a creature of austere嚴峻 and even terrifying aspect,英国的命妇不久前还是神色严厉可怕的人物,now does her best to achieve and perennially 永久preserve保持 the appearance of what her predecessor前輩 would have described as a Lost Woman. She often succeeds.现在也尽一切努力获得并常年保持她的前辈会称作为荡妇的外表,她们常能做到这点。But we are not shockedat any rate, not morally shocked.但我们并不感到震惊,至少在道德上没有震惊。Aesthetically shockedyes; we may sometimes be that. But morally, no.审美上受到震惊是的,有时是这样,但道德上没有We concede 讓步that the Matron is morally justified正當的 in being preoccupied with her personal appearance.我们作出让步,承认命妇专注于个人容貌在道德上是正当的,This concession讓步 depends on another of a more general naturea concession to the Body, with a large B, to the Manichaean principle of evil这一让步是基于另一个性质更为一般的让步,即将带有大写B的肉体让与摩尼教中说的邪恶,For we have now come to admit that the body has its rights.因为我们现在已经承认了肉体具有自己的权利。And not only rightsduties, actually duties. It has, for example, a duty to do the best it can for itself in the way of strength and beauty.而且不仅是权利还有责任,具体的责任。例如它有责任在力与美方面尽其所能地使自己得到满足。Christian-ascetic ideas no longer trouble us.基督教的禁欲主义不再令我们不安。We demand justice for the body as well as for the soul.我们要求灵魂以及肉体都能得到公正的对待。Hence, among other things, the fortunes made by face-cream manufacturers and beauty-specialists, by the vendors of rubber reducing belts and massage machines, by the patentees of hair-lotions and the authors of books on the culture of the abdomen.腹部線條因此其结果之一便是雪花膏生产者和美容专家、橡胶减肥带及头油专利者和保持腹部线条指导书的作者们大发其财What are the practical results of this modern cult of beauty?现代对美貌的狂热崇拜造成的具体结果是什么?The exercises and the massage, the health motors and the skin foodsto what have they led?锻炼与按摩机和护肤用品它们造成了什么结果?Are women more beautiful than they were?女人们比过去漂亮了?Do they get something for the enormous大量 expenditure of energy, time, and money demanded of them by the beauty-cult?由于对美貌的崇拜使她们花去大量的精力、时间和金钱,她们从中获得了什么吗?These are questions which it is difficult to answer. For the facts seem to contradict themselves.这些都是很难回答的问题,因为事实似乎互相矛盾。The campaign for more physical beauty seems to be both a tremendous success 巨大的成功and a lamentable failure可悲的失敗, It depends on how you look at the results.为取得更丰富的体貌美的运动似乎既是巨大的成功也是可悲的失败,看你如何看待。It is a success in so far as more women retain their youthful appearance to a greater age than in the past.从更多的女人比过去更长久地保持年轻外貌这一点看,这是个成功。Old ladies are already becoming rare.“老太太”已经很少见了。In a few years, we may well believe, they will be extinct絕跡.我们可以相信,几年后她将绝迹。White hair and wrinkles, a bent back and hollow cheeks will come to be regarded as medievally 中世紀old-fashioned.满头白发、满脸皱纹、弯腰曲背、两颊深陷会被看作是中世纪般的过时The crone of the future will be golden, curly 卷曲and cherry-lipped, neatankled勻側 and slender.未来的老太婆将有卷曲的金发,樱桃红唇,匀侧脚踝,苗条身材。The Portrait of the Artists Mother will come to be almost indistinguishable難以分辯, at future picture shows, from the Portrait of the Artists Daughter.在未来的画展上,艺术家母亲的画像与其女儿的画像将变得几乎难以分辨,This desirable consummation will be due in pan to skin foods and injections of paraffin-wax, facial surgery, mud baths泥浴, and paint, in part to improved health, due in its turn to a more rational mode of life.这一令人满意的结果一部分是由于有了护肤品和使胸部丰满的石蜡,整形外科,泥浴,化妆品,另外也由于更合理的生活方式造成的健康状态的改善。Ugliness is one of the symptoms of disease, beauty of health.丑陋是疾病的症状之一,美则是健康的象征。In so far as the campaign for more beauty is also a campaign for more health,it is admirable and, up to a point, genuinely successful.争取更多美丽的运动就是争取更健康的运动,就这点而言,是值得赞许的,并且在一定程度上是真正获得了成功。Beauty that is merely the artificial shadow of these symptoms of health is intrinsically of poorer quality than the genuine article.模仿出来的象征健康的美本质上就比真货质量差,Still, it is a sufficiently good imitation(模仿) to be sometimes mistakeable for the real thing.然而模仿技术有时足以乱真。The apparatus器具 for mimicking模仿 the symptoms of health is now within the reach of every moderately prosperous person;以仿造健康状态的设备现在每一个中等富裕的人都可以买得起;the knowledge of the way in which real health can be achieved is growing, and will in time, no doubt, be universally acted upon.用有关真正健康方面的知识也在不断增加,且无疑终将被所有人采用。When that happy moment conies, will every woman be beautifulas beautiful, at any rate, as the natural shape of her features, with or without surgical and chemical aid, permits?当那个幸福时刻来临之时,是否每个女人都会很美丽至少和她五官的自然形状在有或没有外科手术或化物品的帮助下同样美丽?The answer is emphatically斷然的: No. For real beauty is as much an affair of the inner as of the outer self.回答是断然的:不是。真正的美,内在与外表同样重要。The beauty of a porcelain jar陶器罐 is a matter of shape, of colour, of surface texture.细瓷瓶美在外形、色彩、质地。The jar may be empty or tenanted by spiders, full of honey or stinking slime罐子可能是空的,也可能为蜘蛛盘踞,装满蜂蜜或又臭又粘的液体,it makes no difference to its beauty or ugliness.而这一切都不影响瓷瓶的美与丑But a woman is alive, and her beauty is therefore not skin deep.但人是活生生的,因而她的美不是表面的。The surface of the human vessel is affected by the nature of its spiritual contents.人这种容器受其精神内涵的影响。I have seen women who, by the standards of a connoisseur of porcelain, 瓷器鉴赏家were ravishingly lovely.我见过一些女人,如果用瓷器鉴赏家的标准来衡量,她们可爱得迷人。Their shape, their colour, their surface texture were perfect. And yet they were not beautiful.她们的外形、色彩、表面质地都完美无缺,然而她们却不美,For the lovely vase was either empty or filled with some corruption.因为这可爱的花瓶不是空空如也便是充满了某种腐朽,Spiritual emptiness or ugliness shows through.精神空虚或灵魂丑恶透过外表显露出来。And conversely, there is an interior light心靈的光芒 that can transfigure forms that the pure aesthetician would regard as imperfect or downright ugly.相反,有种心灵的光芒可以把纯唯美主义者们认为有缺陷或简直是丑陋的外形变得美好。There are numerous forms of psychological ugliness.多种形式的心理丑陋,There is an ugliness of stupidity, for example, of unawareness (distressingly common among pretty women). An ugliness also of greed, of lasciviousness好色的, of avarice. 还有贪心、淫荡、贪婪无厌。例如愚蠢、无自知之明(在漂亮女人中此现象普遍得令人苦恼),All the deadly sins, indeed, have their own peculiar 奇特的negation of beauty.一切遭天谴的大罪都以其奇特的方式损坏美。On the pretty faces of those especially who are trying to have a continuous good time,在那些漂亮的脸蛋上,特别是在那些企图不停“享乐”的人的脸蛋上,one sees very often a kind of bored sullenness that ruins破壞 all their charm.常常可以看到一种厌倦的、阴沉的神情,破坏了他们的容貌。I remember in particular two young American girls I once met in North Africa.我特别记得我曾在北非遇见的两个年轻美国女郎。From the porcelain specialists point of view, they were beautiful.从瓷器专家的观点来看,她们是美丽的,But the sullen boredom of which I have spoken was so deeply stamped into their fresh faces,但我上面谈到的那种阴沉厌倦的神情如此深深地刻在了她们年轻的脸上,their gait步態 and gestures 姿態expressed so weary a listlessness, that it was unbearable to look at them.她们的步伐和姿态表现出无聊与无精打采,真让人受不了。These exquisite creatures were positively repulsive.这些精美的人物的确令人厌恶。Still commoner and no less repellent is the hardness which spoils 損壞so many pretty faces.更为常见且同样使人反感的是损害了漂亮面孔的冷酷表情。Often, it is true, this air of hardness is due not to psychological causes,诚然,冷酷的表情有时不是出于心理原因,but to the contemporary 當代habit of over-painting.而是当今面部过度化妆的习惯引起的。In Paris, where this over-painting is most pronounced, many women have ceased to look human at all.在过度化妆非常明显的巴黎,许多妇女已经根本不像人了。Whitewashed and ruddled, they seem to be wearing masks.刷白涂红以后,他们像戴上了面具。One must look closely to discover the soft and living face beneath-你必须仔细看才能看出浓妆下柔软的有生命的面孔。But often the face is not soft, often it turns out to be imperfectly alive.但是那张脸常常并不柔软,常常会发现它不完全充满生命力,The hardness and deadness are from within.那冷酷与木然是从内心发出的,They are the outward and visible signs of some emotional or instinctive 本能的disharmony,是某种感情或本能上存在的不和谐的外部迹象,accepted as a chronic condition of being.被视作生存本身的慢性病疾。We do not need a Freudian to tell us that this disharmony不調和 is often of a sexual nature.不需任何弗洛伊德式的心理分析家来告诉我们,此种不和谐常常与性问题有关。So long as such disharmonies continue to exist, so long as there is good reason for sullen boredom, so long as human beings allow themselves to be possessed 惡夢中and hagridden by monomaniacal vices, the cult of beauty is destined to be ineffectual.只要这种不和谐继续存在下去,只要有阴沉厌倦的理由,只要人允许自己沉溺于罪恶之中被其纠缠困扰,那么对美貌的狂热崇拜便注定会是徒劳的。Successful in prolonging the appearance of youth, or realizing or simulating the symptoms of health, the campaign inspired by this cult remains fundamentally a failure.这一崇拜所激起的这场运动虽能成功地延迟外貌的衰老或使人获得或模仿出象征健康的美来,但从根本上仍是失败的,Its operations do not touch the deepest source of beautythe experiencing soul.它的作用未能触及美的最深的源泉感受中的灵魂。It is not by improving skin foods and point rollers, by cheapening health motors and electrical hair-removers, that the human race will be made beautiful;人类不能通过改进护肤品和卷发器或通过降低健身机和电动除毛器的价格使自己更美起来,it is not even by improving health.甚至也不能通过增进健康来实现。All men and women will be beautiful only when the social arrangements give to every one of them an opportunity to live completely and harmoniously,所有男女只有在社会一切安排使他们每个人都能得到机会过完整和谐的生活时才能是美的,when there is no environmental incentive and no hereditary tendency遺傳因素 towards monomaniacal vice.只有在没有环境刺激、没有遗传因素使他们沉溺于罪恶之中时才能是美的。In other words, all men and women will never be beautiful. But there might easily be fewer ugly human beings in the world than there are at present.换言之,不会所有的男女都是美的,但是很可能世界上会比过去少些丑陋的人。We must be content with moderate hopes.我们不能有过高的希望。Lesson 16: A Job Interview面 试The senior partner studied the resume 簡歷for the hundredth time and again found nothing he disliked about Mitchell Y. McDeere, at least not on paper.当这位资深的合伙人第100次研究米切尔?Y?麦克迪尔的简历 时,还是找不到任何不满意的地方,至少从书面上没有发现He had the brains, the ambition, the good looks.他有头脑,有野心,而且一表人才。And he was hungry; with his background, he had to be.他非常需要钱。从背景情况看, 他一定是这样。He was married, and that was mandatory必須的.他已经结婚了,这也是公司需要的。The firm also frowned heavily on divorce, as well as womanizing and drinking.公司对离婚、玩弄女人和酗酒非常反感。Drug testing was in the contract.吸毒药检也在合同之列。He had a degree in accounting and wanted to be a tax lawyer, which was of course a requirement with a tax firm.他有会计学的学位,而且他想成为一名税务律师,这当然是税务公司所要求的。He was white, and the firm had never hired a black. He was male, and there were no women in the firm.他是白人,公司从未雇佣过黑人。他是男性,公司里没有女士。He looked good on paper. He was their top and only choice for this year.从书面上看他很出色。他是他们这一年最好的而且是惟一的选择。The managing partn
收藏
- 资源描述:
-
#+
Lesson 15: The Beauty Industry美容用品业
The one American industry unaffected by the general depression of trade is the beamy industry.
美国工业中惟一未受贸易大萧条影响的是美容用品业。
American women continue to spend on their faces and bodies as much as they spent before the coming of the slump經濟蕭條前—about three million pounds a week.
美国妇女仍不断在她们的脸上和身体上花费与经济萧条到来之前同样多的钱——每周约300万英镑。
These facts and figures are "official", and can he accepted as being substantially 充分true.
这些事实与数字都是官方的,可大致属实。
Reading them. I was only surprised by the comparative 相對較小smallness of the sums expended.
当读到这时,我只为花费的数目相对较小而感到惊奇。
From the prodigious巨大 number of advertisements of aids to beauty contained in the American magazines,
从美国杂志上铺天盖地的化妆品广告来看,
I had imagined that the personal appearance business must stand high up among the champions of American industry—the equal, or only just less than the equal, of bootlegging販賣私酒 and racketeering,敲詐勒索 movies and automobiles.
从美国杂志上铺天盖地的化妆品广告来看,我原以为美容用品业一定居美国工业群雄之首,与贩卖私酒和敲诈勒索,电影和汽车业并驾齐驱或稍逊一筹。
Still, one hundred and fifty-six million pounds a year is a tidy 相當大的sum.
虽然如此,每年 1亿 5,600万英镑是一个相当不小的数目,
Rather more than twice the revenue收入 of India, if I remember rightly.
如果我没有记错的话,超出印度年收入的两倍。
I do not know what the European figures are. Much smaller undoubtedly.
我不知道欧洲的数字是多少,毫无疑问要小得多。
Europe is poor, and a face can cost as much in upkeep as a Rolls-Royce.
欧洲很穷,保养一张脸需要花费和保养一辆罗尔斯——罗伊斯牌汽车一样多的钱。
The most that the majority of European women can do is just to wash and hope for the best.
大多欧洲妇女最多只能洗洗脸,听天由命。
Perhaps the soap will produce its loudly advertised effects;
也许肥皂会产生广告中大肆宣扬的效果,
perhaps it will transform them into the likeness of those ravishing creatures who smile so rosily and creamily紅潤白嫩, so peachily艷如桃李 and pearlily美若珠肌, from every hoarding廣告牌.
也许能把她们变成像那些在每块广告牌上绽开令人陶醉的红润白嫩、艳如桃李、美若珠玑般笑容的女郎。
Perhaps, on the other hand, it may not.
另一方面,或许肥皂不具有这种效能。
In any case, the more costly experiments in beautification are still as much beyond most European means as are high-powered motor-cars and electric refrigerators.
无论怎样,在装饰自己上更为昂贵的试验和大马力汽车及电冰箱一样都是欧洲人的经济能力所不及的。
Even in Europe, however, much more is now spent on beauty than was ever spent in the past.
然而即使在欧洲,如今花在化妆品上的钱比过去任何时候都要多得多,
Not quite so much more as in America, that is all.
只不过比起美国来要逊色些罢了。
But, everywhere, the increase has been undoubtedly enormous.增長無疑是巨大的
但无论在任何地方,增长无疑是巨大的。
The fact is significant.
这一事实意义重大。
To what is it due?
为什么会出现这种现象呢?
In part, I suppose, to a general increase in prosperity繁榮.
我认为部分是由于普遍增长的繁荣。
The rich have always cultivated their personal appearance.
有钱的人总是追求个人容貌的修饰,
The diffusion擴散 of wealth—such as it is—now permits those of the poor who are less badly off than their fathers to do the same.
财富的扩散——尽管程度并不大,境况比其父辈稍好一些的穷人也能这样做。
But this is, clearly, not the whole story.
但显然这并非事情的全部。
The modern cult of beauty is not exclusively 不隻是a function (in the mathematical sense) of wealth.
现代对美貌的狂热崇拜并不只是财富的作用(从数学意义上看),
If it were, then the personal appearance industries would have been as hardly hit by the trade depression as any other business.
因为如果是这样,那么美容用品业就会和其他企业一样受到贸易萧条的沉重打击。
But, as we have seen, they have not suffered.
但是正如我们所见,它并未受到损失。
Women are retrenching緊縮 on other things than their faces.
女人们在美容之外的一切方面紧缩开支,
The cult of beauty must therefore be symptomatic of changes that have taken place outside the economic sphere
因而对美貌的狂热崇拜必定表现了经济领域以外产生的变化。
. Of what changes? Of the changes, I suggest, in the status of women; of the changes in our attitude towards "the merely physical."單純是肉體的變化
什么变化?我认为表现了妇女地位的变化,表现了我们对“单纯是肉体”的态度的变化。
Women, it is obvious, are freer than in the past.
很显然,妇女比过去自由了,
Freer not only to perform the generally unenviable social functions hitherto 迄今為止reserved保留to the male,
不仅在完成迄今为止由男性完成的并值得羡慕的社会职能上比较自由了,
but also freer to exercise the more pleasing, feminine privilege of being attractive.
而且在运用更令人愉快的女性吸引力的特权上比较自由了。
They have the right, if not to be less virtuous than their grandmothers, at any rate to look less virtuous貞淑.
如果她们没有权利不如祖母们贞淑,至少可以有权利看起来不那么贞淑。
The British Matron, not long since a creature of austere嚴峻 and even terrifying aspect,
英国的命妇不久前还是神色严厉可怕的人物,
now does her best to achieve and perennially 永久preserve保持 the appearance of what her predecessor前輩 would have described as a Lost Woman. She often succeeds.
现在也尽一切努力获得并常年保持她的前辈会称作为荡妇的外表,她们常能做到这点。
But we are not shocked—at any rate, not morally shocked.
但我们并不感到震惊,至少在道德上没有震惊。
Aesthetically shocked—yes; we may sometimes be that. But morally, no.
审美上受到震惊——是的,有时是这样,但道德上没有
We concede 讓步that the Matron is morally justified正當的 in being preoccupied with her personal appearance.
我们作出让步,承认命妇专注于个人容貌在道德上是正当的,
This concession讓步 depends on another of a more general nature—a concession to the Body, with a large B, to the Manichaean principle of evil
这一让步是基于另一个性质更为一般的让步,即将带有大写B的肉体让与摩尼教中说的邪恶,
For we have now come to admit that the body has its rights.
因为我们现在已经承认了肉体具有自己的权利。
And not only rights—duties, actually duties. It has, for example, a duty to do the best it can for itself in the way of strength and beauty.
而且不仅是权利——还有责任,具体的责任。例如它有责任在力与美方面尽其所能地使自己得到满足。
Christian-ascetic ideas no longer trouble us.
基督教的禁欲主义不再令我们不安。
We demand justice for the body as well as for the soul.
我们要求灵魂以及肉体都能得到公正的对待。
Hence, among other things, the fortunes made by face-cream manufacturers and beauty-specialists, by the vendors of rubber reducing belts and massage machines, by the patentees of hair-lotions and the authors of books on the culture of the abdomen.腹部線條
因此其结果之一便是雪花膏生产者和美容专家、橡胶减肥带及头油专利者和保持腹部线条指导书的作者们大发其财
What are the practical results of this modern cult of beauty?
——现代对美貌的狂热崇拜造成的具体结果是什么?
The exercises and the massage, the health motors and the skin foods—to what have they led?
锻炼与按摩机和护肤用品——它们造成了什么结果?
Are women more beautiful than they were?
女人们比过去漂亮了?
Do they get something for the enormous大量 expenditure of energy, time, and money demanded of them by the beauty-cult?
由于对美貌的崇拜使她们花去大量的精力、时间和金钱,她们从中获得了什么吗?
These are questions which it is difficult to answer. For the facts seem to contradict themselves.
这些都是很难回答的问题,因为事实似乎互相矛盾。
The campaign for more physical beauty seems to be both a tremendous success 巨大的成功and a lamentable failure可悲的失敗, It depends on how you look at the results.
为取得更丰富的体貌美的运动似乎既是巨大的成功也是可悲的失败,看你如何看待。
It is a success in so far as more women retain their youthful appearance to a greater age than in the past.
从更多的女人比过去更长久地保持年轻外貌这一点看,这是个成功。
"Old ladies" are already becoming rare.
“老太太”已经很少见了。
In a few years, we may well believe, they will be extinct絕跡.
我们可以相信,几年后她将绝迹。
White hair and wrinkles, a bent back and hollow cheeks will come to be regarded as medievally 中世紀old-fashioned.
满头白发、满脸皱纹、弯腰曲背、两颊深陷会被看作是中世纪般的过时
The crone of the future will be golden, curly 卷曲and cherry-lipped, neatankled勻側 and slender.
未来的老太婆将有卷曲的金发,樱桃红唇,匀侧脚踝,苗条身材。
The Portrait of the Artists Mother will come to be almost indistinguishable難以分辯, at future picture shows, from the Portrait of the Artists Daughter.
在未来的画展上,艺术家母亲的画像与其女儿的画像将变得几乎难以分辨,
This desirable consummation will be due in pan to skin foods and injections of paraffin-wax, facial surgery, mud baths泥浴, and paint, in part to improved health, due in its turn to a more rational mode of life.
这一令人满意的结果一部分是由于有了护肤品和使胸部丰满的石蜡,整形外科,泥浴,化妆品,另外也由于更合理的生活方式造成的健康状态的改善。
Ugliness is one of the symptoms of disease, beauty of health.
丑陋是疾病的症状之一,美则是健康的象征。
In so far as the campaign for more beauty is also a campaign for more health,it is admirable and, up to a point, genuinely successful.
争取更多美丽的运动就是争取更健康的运动,就这点而言,是值得赞许的,并且在一定程度上是真正获得了成功。
Beauty that is merely the artificial shadow of these symptoms of health is intrinsically of poorer quality than the genuine article.
模仿出来的象征健康的美本质上就比真货质量差,
Still, it is a sufficiently good imitation(模仿) to be sometimes mistakeable for the real thing.
然而模仿技术有时足以乱真。
The apparatus器具 for mimicking模仿 the symptoms of health is now within the reach of every moderately prosperous person;
以仿造健康状态的设备现在每一个中等富裕的人都可以买得起;
the knowledge of the way in which real health can be achieved is growing, and will in time, no doubt, be universally acted upon.
用有关真正健康方面的知识也在不断增加,且无疑终将被所有人采用。
When that happy moment conies, will every woman be beautiful—as beautiful, at any rate, as the natural shape of her features, with or without surgical and chemical aid, permits?
当那个幸福时刻来临之时,是否每个女人都会很美丽——至少和她五官的自然形状在有或没有外科手术或化物品的帮助下同样美丽?
The answer is emphatically斷然的: No. For real beauty is as much an affair of the inner as of the outer self.
回答是断然的:不是。真正的美,内在与外表同样重要。
The beauty of a porcelain jar陶器罐 is a matter of shape, of colour, of surface texture.
细瓷瓶美在外形、色彩、质地。
The jar may be empty or tenanted by spiders, full of honey or stinking slime
罐子可能是空的,也可能为蜘蛛盘踞,装满蜂蜜或又臭又粘的液体,
—it makes no difference to its beauty or ugliness.
而这一切都不影响瓷瓶的美与丑
But a woman is alive, and her beauty is therefore not skin deep.
但人是活生生的,因而她的美不是表面的。
The surface of the human vessel is affected by the nature of its spiritual contents.
人这种容器受其精神内涵的影响。
I have seen women who, by the standards of a connoisseur of porcelain, 瓷器鉴赏家were ravishingly lovely.
我见过一些女人,如果用瓷器鉴赏家的标准来衡量,她们可爱得迷人。
Their shape, their colour, their surface texture were perfect. And yet they were not beautiful.
她们的外形、色彩、表面质地都完美无缺,然而她们却不美,
For the lovely vase was either empty or filled with some corruption.
因为这可爱的花瓶不是空空如也便是充满了某种腐朽,
Spiritual emptiness or ugliness shows through.
精神空虚或灵魂丑恶透过外表显露出来。
And conversely, there is an interior light心靈的光芒 that can transfigure forms that the pure aesthetician would regard as imperfect or downright ugly.
相反,有种心灵的光芒可以把纯唯美主义者们认为有缺陷或简直是丑陋的外形变得美好。
There are numerous forms of psychological ugliness.
多种形式的心理丑陋,
There is an ugliness of stupidity, for example, of unawareness (distressingly common among pretty women). An ugliness also of greed, of lasciviousness好色的, of avarice. 还有贪心、淫荡、贪婪无厌。
例如愚蠢、无自知之明(在漂亮女人中此现象普遍得令人苦恼),
All the deadly sins, indeed, have their own peculiar 奇特的negation of beauty.
一切遭天谴的大罪都以其奇特的方式损坏美。
On the pretty faces of those especially who are trying to have a continuous "good time,"
在那些漂亮的脸蛋上,特别是在那些企图不停“享乐”的人的脸蛋上,
one sees very often a kind of bored sullenness that ruins破壞 all their charm.
常常可以看到一种厌倦的、阴沉的神情,破坏了他们的容貌。
I remember in particular two young American girls I once met in North Africa.
我特别记得我曾在北非遇见的两个年轻美国女郎。
From the porcelain specialists point of view, they were beautiful.
从瓷器专家的观点来看,她们是美丽的,
But the sullen boredom of which I have spoken was so deeply stamped into their fresh faces,
但我上面谈到的那种阴沉厌倦的神情如此深深地刻在了她们年轻的脸上,
their gait步態 and gestures 姿態expressed so weary a listlessness, that it was unbearable to look at them.
她们的步伐和姿态表现出无聊与无精打采,真让人受不了。
These exquisite creatures were positively repulsive.
这些精美的人物的确令人厌恶。
Still commoner and no less repellent is the hardness which spoils 損壞so many pretty faces.
更为常见且同样使人反感的是损害了漂亮面孔的冷酷表情。
Often, it is true, this air of hardness is due not to psychological causes,
诚然,冷酷的表情有时不是出于心理原因,
but to the contemporary 當代habit of over-painting.
而是当今面部过度化妆的习惯引起的。
In Paris, where this over-painting is most pronounced, many women have ceased to look human at all.
在过度化妆非常明显的巴黎,许多妇女已经根本不像人了。
Whitewashed and ruddled, they seem to be wearing masks.
刷白涂红以后,他们像戴上了面具。
One must look closely to discover the soft and living face beneath-
你必须仔细看才能看出浓妆下柔软的有生命的面孔。
But often the face is not soft, often it turns out to be imperfectly alive.
但是那张脸常常并不柔软,常常会发现它不完全充满生命力,
The hardness and deadness are from within.
那冷酷与木然是从内心发出的,
They are the outward and visible signs of some emotional or instinctive 本能的disharmony,
是某种感情或本能上存在的不和谐的外部迹象,
accepted as a chronic condition of being.
被视作生存本身的慢性病疾。
We do not need a Freudian to tell us that this disharmony不調和 is often of a sexual nature.
不需任何弗洛伊德式的心理分析家来告诉我们,此种不和谐常常与性问题有关。
So long as such disharmonies continue to exist, so long as there is good reason for sullen boredom, so long as human beings allow themselves to be possessed 惡夢中and hagridden by monomaniacal vices, the cult of beauty is destined to be ineffectual.
只要这种不和谐继续存在下去,只要有阴沉厌倦的理由,只要人允许自己沉溺于罪恶之中被其纠缠困扰,那么对美貌的狂热崇拜便注定会是徒劳的。
Successful in prolonging the appearance of youth, or realizing or simulating the symptoms of health, the campaign inspired by this cult remains fundamentally a failure.
这一崇拜所激起的这场运动虽能成功地延迟外貌的衰老或使人获得或模仿出象征健康的美来,但从根本上仍是失败的,
Its operations do not touch the deepest source of beauty—the experiencing soul.
它的作用未能触及美的最深的源泉——感受中的灵魂。
It is not by improving skin foods and point rollers, by cheapening health motors and electrical hair-removers, that the human race will be made beautiful;
人类不能通过改进护肤品和卷发器或通过降低健身机和电动除毛器的价格使自己更美起来,
it is not even by improving health.
甚至也不能通过增进健康来实现。
All men and women will be beautiful only when the social arrangements give to every one of them an opportunity to live completely and harmoniously,
所有男女只有在社会一切安排使他们每个人都能得到机会过完整和谐的生活时才能是美的,
when there is no environmental incentive and no hereditary tendency遺傳因素 towards monomaniacal vice.
只有在没有环境刺激、没有遗传因素使他们沉溺于罪恶之中时才能是美的。
In other words, all men and women will never be beautiful. But there might easily be fewer ugly human beings in the world than there are at present.
换言之,不会所有的男女都是美的,但是很可能世界上会比过去少些丑陋的人。
We must be content with moderate hopes.
我们不能有过高的希望。
Lesson 16: A Job Interview
面 试
The senior partner studied the resume 簡歷for the hundredth time and again found nothing he disliked about Mitchell Y. McDeere, at least not on paper.
当这位资深的合伙人第100次研究米切尔?Y?麦克迪尔的简历 时,还是找不到任何不满意的地方,至少从书面上没有发现
He had the brains, the ambition, the good looks.
他有头脑,有野心,而且一表人才。
And he was hungry; with his background, he had to be.
他非常需要钱。从背景情况看, 他一定是这样。
He was married, and that was mandatory必須的.
他已经结婚了,这也是公司需要的。
The firm also frowned heavily on divorce, as well as womanizing and drinking.
公司对离婚、玩弄女人和酗酒非常反感。
Drug testing was in the contract.
吸毒药检也在合同之列。
He had a degree in accounting and wanted to be a tax lawyer, which was of course a requirement with a tax firm.
他有会计学的学位,而且他想成为一名税务律师,这当然是税务公司所要求的。
He was white, and the firm had never hired a black. He was male, and there were no women in the firm.
他是白人,公司从未雇佣过黑人。他是男性,公司里没有女士。
He looked good on paper. He was their top and only choice for this year.
从书面上看他很出色。他是他们这一年最好的而且是惟一的选择。
The managing partn
展开阅读全文