最新增补词语12幻灯片.ppt
《最新增补词语12幻灯片.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最新增补词语12幻灯片.ppt(60页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、增补词语增补词语12582lChapter 9 增补词语 (Amplification)589l在翻译英语形容词时,为了使译文清晰流畅,有在翻译英语形容词时,为了使译文清晰流畅,有时需要在形容词前后增加所说明的名词。时需要在形容词前后增加所说明的名词。 l6 She was small and slight in person, pale, sandy-haired. l她她身材瘦小身材瘦小,脸色苍白脸色苍白,头发是淡黄色的。,头发是淡黄色的。l7 These early cars were slow, clumsy, and inefficient. l这些早期生产的汽车这些早期生产的汽车速
2、度缓慢速度缓慢,操作笨拙操作笨拙,而且,而且效率很低效率很低。 5810l8 The invention of the electronic word processor was as great an information revolution as the invention of the printing press. l电子文字处理器的发明是一场信息革命,它的电子文字处理器的发明是一场信息革命,它的重重大意义大意义可以与印刷机的发明相媲美。可以与印刷机的发明相媲美。l值得注意的是,一些由形容词派生而来的名词和值得注意的是,一些由形容词派生而来的名词和副词也要增补适当的词语。如:副词也
3、要增补适当的词语。如:l9 Amelia took the news very palely and calmly. l埃米丽亚获悉这个消息的时候,埃米丽亚获悉这个消息的时候,脸色苍白,神情脸色苍白,神情镇静镇静。5811l10 He felt the patriot rise within his breast. l他感到他感到爱国热情爱国热情在胸中激荡。在胸中激荡。l11 He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.l他让他让法官的职责法官的职责战胜战胜父子的私情父子
4、的私情,判决他儿子有,判决他儿子有罪。罪。l上述例句上述例句10 和例句和例句11 均包含借代辞格均包含借代辞格(metonymy)。例句。例句10 中的中的the patriot 指代爱指代爱国激情或爱国热情,例句国激情或爱国热情,例句11中的中的the father和和the judge 分别指代父子情感和法官职责。分别指代父子情感和法官职责。5812l12 After his return, Triptolemus built a magnificent temple to Ceres in Eleusis, and established the worship of the godd
5、ess, under the name of the Eleusinian mysteries, which, in the splendor and solemnity of their observance, surpassed all other religious celebrations among the Greeks. l特里普拖勒墨斯特里普拖勒墨斯回到家乡回到家乡之后,为刻瑞斯在埃莱之后,为刻瑞斯在埃莱夫西斯修建了一座宏伟的庙宇,并确立了对女神夫西斯修建了一座宏伟的庙宇,并确立了对女神的崇拜,即埃莱夫西斯神秘祭典。在希腊人中间,的崇拜,即埃莱夫西斯神秘祭典。在希腊人中间,纪念刻
6、瑞斯的祭典活动在气派和庄严方面都超过纪念刻瑞斯的祭典活动在气派和庄严方面都超过了其他一切宗教庆祝活动。了其他一切宗教庆祝活动。 5813l13 A domestic robot which can be left indoors to clean carpets could bring to a close nearly a century of manual vacuum cleaning. l一种可以清洁居室地毯的家用机器人,有一种可以清洁居室地毯的家用机器人,有可能结束将近一个世纪以来人们自己动手可能结束将近一个世纪以来人们自己动手用真空吸尘器用真空吸尘器清洁居室清洁居室的历史。的历史。
7、 5814l14 air alarml空袭警报(不是空中警报空袭警报(不是空中警报) l15 electricity cutl电能供应减少(不是电能减少电能供应减少(不是电能减少) l16 solid enginel固体燃料发动机(不是固体发动机固体燃料发动机(不是固体发动机) l17 logical computerl逻辑程序计算机(不是逻辑计算机逻辑程序计算机(不是逻辑计算机)5815l根据原文的具体语境和译文的习惯表达,有时必根据原文的具体语境和译文的习惯表达,有时必须在英语的名词前后增加必要的动词。须在英语的名词前后增加必要的动词。l18 In the evening, after t
8、he banquets, the concerts, and the table tennis exhibitions, he would work on the drafting of the final communiqu. l晚上在晚上在参加参加宴会、宴会、出席出席音乐会、音乐会、观看观看乒乓球表演乒乓球表演之后,他还得起草最后公报。之后,他还得起草最后公报。l19 They had been through it all at his side the bruising battles, the humiliation of the defeat.l他们始终站在他的一边,他们始终站在他
9、的一边,经历经历过残酷的厮杀,过残酷的厮杀,忍忍受受过辛酸的失败过辛酸的失败 5816l20 A recent wave of high-tech renovation in agriculture promises to make the green revolution of the 1960s look like a backyard vegetable garden. l最近最近掀起的掀起的农业高科技革新浪潮有可能使农业高科技革新浪潮有可能使得得60年代的绿色革命看上去犹如后院的植年代的绿色革命看上去犹如后院的植物园一样,物园一样,一点也不引人瞩目一点也不引人瞩目。5817l21 In
10、 some years, April bursts upon our Virginia hills in one prodigious leap and all the stage is filled at once, whole choruses of tulips, arabesques of forsythia, cadenzas of flowering plum. l有几年的四月猛然一跃,突然来到了弗吉尼亚的有几年的四月猛然一跃,突然来到了弗吉尼亚的山坡上山坡上转眼到处生机勃勃。郁金香转眼到处生机勃勃。郁金香盛开宛如盛开宛如张嘴欢唱张嘴欢唱的合唱队,连翘的合唱队,连翘构成了阿拉伯式图
11、案构成了阿拉伯式图案,洋李花儿灿烂洋李花儿灿烂,争奇斗妍争奇斗妍,独具特色独具特色。lArabesques: - - - - 阿拉伯式图饰阿拉伯式图饰, 蔓藤花纹蔓藤花纹lForsythia: - sai - 连翘属植物连翘属植物lCadenzas: - - - 乐 装饰乐段装饰乐段,华彩乐段华彩乐段5818l22 There were no speeches, no foreign diplomats, no “ordinary Chinese” with paper flags and bouquets of flowers. l没有人没有人发表发表演说,没有外国外交官演说,没有外国外交官
12、到场到场,也没有也没有“普通中国人普通中国人”挥舞挥舞纸旗、花束的纸旗、花束的场景。场景。 5819l翻译时必须考虑词语的语境意义和潜在含义,同翻译时必须考虑词语的语境意义和潜在含义,同时考虑译文的表达习惯,在一些词语的前后增加时考虑译文的表达习惯,在一些词语的前后增加适当的词语。否则,译文会欠忠实,欠通顺。适当的词语。否则,译文会欠忠实,欠通顺。l23 It is the same old story of not being grateful for what we have until we lose it, of not being conscious of health until
13、we are ill. l事情往往是这样,失却之物,方知珍惜;生了病事情往往是这样,失却之物,方知珍惜;生了病才知道健康之可贵。才知道健康之可贵。 5820l24 But the misfortunes of their children still weighed upon their minds; and one day Cadmus exclaimed, “If a serpents life is so dear to the gods, I would I were myself a serpent.” l但儿孙们的厄运始终使他们郁郁寡欢。有一天卡德但儿孙们的厄运始终使他们郁郁寡欢。
14、有一天卡德摩斯摩斯哀哀呼道:呼道:“既然众神对一条蛇的生命如此看重,既然众神对一条蛇的生命如此看重,我倒不如就是一条蛇吧。我倒不如就是一条蛇吧。” l25 Fine writer though he was, nobody believed that Winston Churchill received the 1953 Nobel Prize for literature for the quality of his books, but for his political prowess. l虽然温斯顿虽然温斯顿邱吉尔是个写作能手,但是没有任何邱吉尔是个写作能手,但是没有任何人认为,他荣获
15、人认为,他荣获1953年诺贝尔文学奖是因为他的著年诺贝尔文学奖是因为他的著作质量作质量优异优异,他获此殊荣是因为他在政治上英勇无,他获此殊荣是因为他在政治上英勇无畏。畏。5821l26 What an idea! l多么绝妙的主意!多么绝妙的主意!(什么狗屁主意!什么狗屁主意!)l27 What a sight! l多美多美(难看难看)的景色啊!的景色啊!l28 What a day! l多好多好(糟糕糟糕)的天气啊!的天气啊!l以上各句的译文在一些重要词语的前后增加了原文以上各句的译文在一些重要词语的前后增加了原文未明说但蕴涵的词语,恰到好处,完全必要,堪称未明说但蕴涵的词语,恰到好处,完全
16、必要,堪称传神之笔。最后三句为感叹句,其名词前没有具体传神之笔。最后三句为感叹句,其名词前没有具体的形容词修饰,必须根据上下文增加合适的形容词,的形容词修饰,必须根据上下文增加合适的形容词,否则,译文就不忠不顺,不知所云,莫名其妙了。否则,译文就不忠不顺,不知所云,莫名其妙了。 5822l通过分析语境,透彻理解原文中隐含的逻辑意义,通过分析语境,透彻理解原文中隐含的逻辑意义,这是非常必要的。有时,必须在译文中增加合适的这是非常必要的。有时,必须在译文中增加合适的副词或状语,才能把原文包含的逻辑意义表达出来,副词或状语,才能把原文包含的逻辑意义表达出来,使译文忠实准确。使译文忠实准确。 l29
17、Yet, despite Pittheuss warnings and his mothers entreaties, he would not visit Athens by the safe sea route, but insisted on traveling overland; impelled by a desire to emulate the feats of his cousin Heracles, whom he greatly admired. l然而他不听庇透斯的警告和母亲的哀求,决意不取然而他不听庇透斯的警告和母亲的哀求,决意不取较为较为安全的水路去雅典。他坚持要走陆
18、路旅行,因安全的水路去雅典。他坚持要走陆路旅行,因为他十分崇拜他的表兄郝拉刻勒斯,渴望在建立丰为他十分崇拜他的表兄郝拉刻勒斯,渴望在建立丰功伟绩方面跟他竞赛。功伟绩方面跟他竞赛。 lEmulate: Emulate: 模仿;竞争模仿;竞争5823l30 According to Einsteins general theory, the presence of a massive body like the Sun distorts the geometry of space and time. l根据爱因斯坦的根据爱因斯坦的“广义相对论广义相对论”,像太阳那,像太阳那样的巨大天体的存在样的巨
19、大天体的存在势必势必使时空结构变形。使时空结构变形。l31 (近十几年来我国科技进步不小,近十几年来我国科技进步不小,)希望在希望在新的世纪,进步新的世纪,进步更更快。快。lI hope still greater progress can be made in the new century.5824l32 我读的书并不多,就是一条,相信毛主席我读的书并不多,就是一条,相信毛主席讲的实事求是。过去我们打仗靠这个;现在讲的实事求是。过去我们打仗靠这个;现在搞建设、搞改革也靠这个。搞建设、搞改革也靠这个。 lI have not read too many books, but there is
20、 one thing I believe in: Chairman Maos principle of seeking truth from facts. That is the principle we relied on when we were fighting wars, and we continue to rely on it while we are carrying on our socialist construction and making reforms. 5825l为了使译文清楚易懂,忠于原文,有时必须为了使译文清楚易懂,忠于原文,有时必须增加使译文符合逻辑的词语。增
21、加使译文符合逻辑的词语。l33 Paleontologists say that a dinosaur specimen found in Madagascar provides important clues to how the continents broke up and drifted apart 70 million years ago. l古生物学家说,在马达加斯加发现的恐龙古生物学家说,在马达加斯加发现的恐龙化化石石标本为研究标本为研究7000万年前各大洲怎样断裂、万年前各大洲怎样断裂、漂流提供了重要线索。漂流提供了重要线索。 5826l中文和英文都有各自的文化背景,事件也有中
22、文和英文都有各自的文化背景,事件也有其本身的历史和政治背景,有时不是简单的其本身的历史和政治背景,有时不是简单的直译就可以说清楚、道明白的,需要添加说直译就可以说清楚、道明白的,需要添加说明背景的词语,方能让译文清楚易懂。明背景的词语,方能让译文清楚易懂。 5827l37 世上先有伯乐,然后有千里马,千里马常世上先有伯乐,然后有千里马,千里马常有而伯乐不常有。有而伯乐不常有。 lOnly when the world has a Pailo, who knows about horses, can there be fine steeds (can fine steeds be found o
23、ut). There are always fine steeds that can cover a thousand li a day, but we cannot frequently find a Pailo.l38 三个臭皮匠顶个诸葛亮。三个臭皮匠顶个诸葛亮。 lThree cobblers with their wits combined equal Zhu Geliang, the mastermind. 5828l41 Le Monde, the BBC, the New York Times, the entire Arab press, all quote Heikal re
24、gularly at length.l世界世界报报、英国广播公司、英国广播公司、纽约时纽约时报报和整个和整个阿拉伯报界,都经常大段引用海卡尔的话。阿拉伯报界,都经常大段引用海卡尔的话。l42 The death of the Princess of Wales unleashed outpourings of newly-coined honorifics, for instance “a present-day Cinderella whose clock struck midnight all too soon.”l威尔士王妃戴安娜之死,导致有关她的新敬语如潮威尔士王妃戴安娜之死,导致有关
25、她的新敬语如潮水一般涌现出来,比如有人说她是水一般涌现出来,比如有人说她是“当今灰姑娘,当今灰姑娘,只是午夜的钟声过早地敲响只是午夜的钟声过早地敲响”。 5829l一些有关政策、法规的缩略词语、政治性缩一些有关政策、法规的缩略词语、政治性缩略词语和专门机构缩略词语在翻译时需要译略词语和专门机构缩略词语在翻译时需要译出其完整的形式或增加解释性文字。出其完整的形式或增加解释性文字。l44 OPEC has had to accept what it was told from the start but chose not to believe: that nonOPEC co-operation
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 最新 增补 词语 12 幻灯片
限制150内