2022年文化翻译项目翻译一收集 .pdf
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《2022年文化翻译项目翻译一收集 .pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年文化翻译项目翻译一收集 .pdf(8页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、文化翻译项目翻译(一)Japan Japan s oldest literature comprised the uta or songs of war, love and drink that originally had no written expression. Before writing, the islandsfirst readers probably scanned knot records like those of the southern Ry ky Islands, a recording device known from Asia to the Americas.
2、 Once the Han Chinese invaded Korea in AD108, however, Chinese character writing circulated among a very small circle of Japanese courtiers, the characters then appearing on a range of borrowed artefacts, such as metal mirrors, throughout the first few centuries AD. In subsequent centuries Chinese c
3、ulture and literature greatly impressed, then began influencing, the Japanese aristocracy through specifically Korean instrumentality, in ways that are still unclear. Emperor jin (ruled AD 380-95) is even alleged to have had the Crown Prince instructed by two Korean scholars in, among other subjects
4、, the Chinese script and literature. When in the middle of the sixth century AD, on a account of this Sino-Korean stimulus, Buddhism became Japan s official religion, Chinese writing penetrated non-courtly domains of Japanese society and also began to inspire wider geographical areas of the islands.
5、 Now, in order to further their Buddhist studies, Japanese scholars often went on pilgrimage to China. (This was when Celtic and Anglo-Saxon monks were travelling to Gaul and Italy to study the Church Fathers.) Japan finally established a Confucian-based central administration in AD645, which flouri
6、shed for over five hundred years. During this era Japan institutionalized Chinese writing, adapting it to convey also Old Japanese sounds. With this, the historical Japanese civilization was born. Japanese yomu ( to read ) also denotes to read aloud, recite, repeat; extol; understand, realize; compo
7、se . The original concept clearly embraced the oral performance, whereby all reading was loud readingthe spoken word made both visible and audibleand the ancient uta of the oral tradition were interpolated in the oldest written Japanese prose. Up to the end of the sixth century, however, Japanese re
8、ading remained Chinese reading. At this point, as an expression of the indigenous franchise, Japanese began using Chinese characters to compose descriptions of Japan. The Kojiki ( Account of Old Events , AD 712) recorded orally transmitted ancient myths, for example, as well as tales and factual his
9、torial events; it is Japan s literary foundation. The Nibongi ( Japanese Annals , AD 720) was the islands first official work of history, following the Chinese model in language and structure and relating the Imperial pedigree chronologically from mythical conception up to the year 697. But the Japa
10、nese treasured their own unique form of lyric poetry, too, which juxtaposed a short with a long line of syllables, emphasizing rhythm, not rhyme. Already between AD 750 and 800 the Many -sh ( Ten Thousand Leaves Collection ), boasting approximately 4,500 uta, was written down in Chinese characters.
11、Though ancient indigenous Shintritual prayers were recorded in the 名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 1 页,共 8 页 - - - - - - - - - Engishiki (927), Chinese culture and language still prevailed. From the sixth to the ninth centuries Japanese ambassadors had
12、 been shipping Chinese art and literature back to Japan, where all culture was gradually being modelled after the Chinese ideal. Foreign Buddhism, not indigenous Shint ism, inspired and perpetuated Japanese reading. In this vein, a Japanese text could address not a human but, as in China, a divine r
13、eadership. In 764 Empress Koken, for example, defeated the Confucians and, reoccupying the throne with the new name of Sh toku, ordered one million dh r ni or Buddhist charms in printed (woodcut) scrolls to be produced and distributed among ten major Japanese temples as divine thanksgiving. None of
14、these scrolls was meant to be read . Alone the act of offering a text secured divine favour. The more copies, it was believed, the greater the divine response. The project took six years to complete. Ironically, there was no one to read it in the end. The greatest printing enterprise in antiquity, i
15、t had no effect whatsoever on printing, literature or reading in Japan. Indeed, no further works were printed in the islands for another two centuries. In the eleventh century the nobles of Heian-Ky (today s Kyoto) regularly produced print-runs of one to one thousand copies of prayers for the dead o
16、r for rain. Again, these were simply offered up at temples, to be read by the gods alone. As the Japanese monk Ennin had witnessed on China s holy mountain Wu Tai Shan, enormous print-runs in East Asia did not necessarily betoken a high readership, notwithstanding the number of elevated literate dei
17、ties. 公元 11 世纪,平安京(当今日本京都)官宦贵族定期印刷佛经为亡灵祈祷或祈雨,每次多达1-1000 册。这些佛经依然只为佛寺祭祀印刷,是只给神佛看的。日本高僧圆仁在中国佛教名山五台山学习佛法时,尽管东亚已有大量佛经印本,尽管当时有一定数量的被奉若神明的贤人高人,但是读者群体还未形成规模 。None the less, by the eleventh century some temples around Nara were also printing Buddhist texts for the instruction of monks, an increasingly commo
18、n reading matter. Literature in Japan had grown considerably by this time. In 894 the Japanese government in the new capital of Heian-Kyended official relations with China and consciously began developing a specifically Japanese identity. 尽管如此,截至到 11 世纪,奈良周边的佛寺继续印刷佛经,旨在弘扬佛法,普通的佛经读者数量因此增多;也就是此时,日本文学大
19、量涌现。公元894 年,日本朝廷迁入新都平安京, 结束了与唐朝的官方联系, 意欲构建日本民族之特征。Comprising a mixture of borrowed Chinese and indigenous Japanese elements, this was a new hybrid culture largely the result of Chinese reading, attaining its majority under regent Fujiwara no Michinaga in the late tenth century. However, beginning ab
20、out 900, the indigenous monogatari (Japanese tales, stories and histories) were also being recorded in prose narratives and widely distributed throughout the Japanese islands. That they now became a major genre that dominated the literary scene for many centuries was remarkably the result of the wom
21、en of Japan. 由于日本文化是外来汉语与本土元素相结合的产物,受中文阅读的影响巨大,所以,藤原家族操控下的日本,在10 世纪末,继续维系中文汉字的正统地名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 2 页,共 8 页 - - - - - - - - - 位。然而,自 900 年左右起,日本本土文学(包括神话传说、传奇故事、历史记载等)以随笔形式叙述记录下来, 并在日本岛内广泛传播。 现在随笔这种文学形式能在日本文坛统治成百上千年,应该归功于日本的女性。Most women
22、 in ancient Japan led short, brutish lives. As the historian Ivan Morris has written: The vast majority of Japanese women toiled arduously in the fields, were subject to harsh treatment by their men, bred young and frequently, and died at an early age, without having given any more thought to materi
23、al independence or cultural enjoyment than to the possibility of visiting the moon . 在古代日本,女性寿命很短,思维还未开化。正如历史学家伊万莫里斯书中所言: “在日本古代,绝大多数女性在田间辛苦劳作,对丈夫逆来顺受、言听计从,还要生养子女, 因此往往年纪轻轻就香消玉殒了。女性压根就别想物质独立或舞文弄墨卖、 弄风雅就, 就像在当时的条件下, 要人类奔月一样遥不可及。 ”But by the tenth and eleventh centuries AD a very small percentage of J
24、apanese womenthose in the courtwere living quite different lives. They were not merely privileged , in the Greek or Roman sense of the word: they were otherworldlly. They dwelt in restricted compounds in near-absolute seclusion, pursuing only the most sophisticated activities, like music and calligr
25、aphy. Each day comprised a quiet monotony of prescribed tasks. Barred from the language of men and their scholarship, and seldom allowed the privilege of oral conversation, they conducted most communication by letter. 但是,截至公元 10 到 11 世纪,日本女性中有少数人生活与普通人截然不同,她们生于达官贵族家庭,享有特权,用希腊、罗马人的世界观来说:“她们生活在另一个世界。”
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2022年文化翻译项目翻译一收集 2022 文化 翻译 项目 收集
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内