最新四章翻译的本质ppt课件.ppt
《最新四章翻译的本质ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最新四章翻译的本质ppt课件.ppt(18页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、 翻翻译译之之难难I. A. RichardsI. A. Richards 翻译很可能是宇宙进化过程中产生的人类最复杂的一类翻译很可能是宇宙进化过程中产生的人类最复杂的一类活动。活动。 界定翻译之难界定翻译之难加切奇拉加切奇拉泽泽 到目前为止,提出的翻译定义,大部分都有一个共同的到目前为止,提出的翻译定义,大部分都有一个共同的特点(也是缺点),想提出一个绝对的特点(也是缺点),想提出一个绝对的 (我说这是空想(我说这是空想的)、一劳永逸的公式。然而,大家都知道,任何概念(也的)、一劳永逸的公式。然而,大家都知道,任何概念(也包括翻译定义)的内容都是随着历史和民族条件的变化而变包括翻译定义)的内
2、容都是随着历史和民族条件的变化而变化的,因而都是历史的、相对的。辩证法有一个尽人皆知的化的,因而都是历史的、相对的。辩证法有一个尽人皆知的提法,那就是世界上一切都是可变的。提法,那就是世界上一切都是可变的。第四章第四章 翻译的本质翻译的本质(1)翻译的界定)翻译的界定n“ “ 翻译标准多翻译标准多不是翻译标准虚无化,而是追求不是翻译标准虚无化,而是追求无限中的有限性。它意味着我们应该以一种宽容的态无限中的有限性。它意味着我们应该以一种宽容的态度承认若干个标准的共时性存在,并认识到他们是一度承认若干个标准的共时性存在,并认识到他们是一个各自具有特定功能而又互相补充的标准系统个各自具有特定功能而又
3、互相补充的标准系统”。 (辜正坤,(辜正坤,19891989)n 多元化翻译标准是一个由若干标准组成的相辅相多元化翻译标准是一个由若干标准组成的相辅相成的标准系统,即成的标准系统,即 “ “ 绝对标准绝对标准 (原作本身)(原作本身)最高标准最高标准 (最佳近似度,(最佳近似度,“一群具体标准的抽象一群具体标准的抽象化化”)具体标准具体标准”。n 由于翻译目的、审美兴趣、读者需求的不同,一由于翻译目的、审美兴趣、读者需求的不同,一个作品完全可以有多个译本,翻译方法也可多样。个作品完全可以有多个译本,翻译方法也可多样。第四章第四章 翻译的本质翻译的本质(3)具代表性的几个翻译标准)具代表性的几个
4、翻译标准“ “ 多元互补多元互补” 中国传统三字原则和西方对等理论都只是总体标准。中国传统三字原则和西方对等理论都只是总体标准。相互联系,辨证统一。相互联系,辨证统一。“功能对等功能对等”和中国的和中国的“信达雅信达雅”以及以及“神似神似”、“化化境境”虽异曲但同工,实乃殊途同归之妙。虽异曲但同工,实乃殊途同归之妙。第四章第四章 翻译的本质翻译的本质(3)具代表性的几个翻译标准)具代表性的几个翻译标准小结小结第四章第四章 翻译的本质翻译的本质(4)翻译研究中理论与实践的有机结合)翻译研究中理论与实践的有机结合 实践说实践说 理论说理论说 结合说结合说论点:翻译是一种语言文字的实践,翻译能力主要
5、是论点:翻译是一种语言文字的实践,翻译能力主要是通过大量的、系统的翻译实践,而不是靠传授翻译理论通过大量的、系统的翻译实践,而不是靠传授翻译理论来完成的。来完成的。代表:代表:傅雷:傅雷:“翻译重在实践,我一向就以眼高手低为苦。文翻译重在实践,我一向就以眼高手低为苦。文艺理论家不大可能兼做诗人或小说家,翻译工作也不例艺理论家不大可能兼做诗人或小说家,翻译工作也不例外:曾经见过一些人写翻译理论头头是道,非常中肯,外:曾经见过一些人写翻译理论头头是道,非常中肯,译东西却不高明的很,我常引以为戒译东西却不高明的很,我常引以为戒”。钱钟书:钱钟书:“理论总是不实践的人制定的理论总是不实践的人制定的”。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 最新 翻译 本质 ppt 课件
限制150内