第十一章旅游景点的翻译ppt课件.ppt
《第十一章旅游景点的翻译ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第十一章旅游景点的翻译ppt课件.ppt(40页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、我吓了一跳,蝎子是多么丑恶和恐怖的东西,为什么把它放在这样一个美丽的世界里呢?但是我也感到愉快,证实我的猜测没有错:表里边有一个活的生物第十一章第十一章 旅游景点的翻译旅游景点的翻译v【译论专题】v文化差异与旅游翻译我吓了一跳,蝎子是多么丑恶和恐怖的东西,为什么把它放在这样一个美丽的世界里呢?但是我也感到愉快,证实我的猜测没有错:表里边有一个活的生物v中国是一个文明古国,祖先为我们留下不可胜数的中国是一个文明古国,祖先为我们留下不可胜数的文化遗迹;中国又是一个幅员辽阔,自然风光优美文化遗迹;中国又是一个幅员辽阔,自然风光优美的国度的国度, , 有着令人叹为观止的风景名胜。这些名胜有着令人叹为观
2、止的风景名胜。这些名胜古迹每年都吸引大批的外国游客来中国旅游观光。古迹每年都吸引大批的外国游客来中国旅游观光。随着全球化程度的加深和我国对外开放的步伐不断随着全球化程度的加深和我国对外开放的步伐不断加大,外国游客的数量也在急剧增长。根据世界旅加大,外国游客的数量也在急剧增长。根据世界旅游组织预测,到游组织预测,到20202020年,中国将超过其他国家,成年,中国将超过其他国家,成为世界第一大旅游目的地国、第四大客源输出国,为世界第一大旅游目的地国、第四大客源输出国,届时,将有届时,将有1.371.37亿人次来中国参观、访问和游览。亿人次来中国参观、访问和游览。 为此,为此,20002000年,
3、我国首次提出建设年,我国首次提出建设“世界旅游强国世界旅游强国”的宏伟战略目标的宏伟战略目标 - - 到到20202020年,我国要实现从年,我国要实现从“亚洲旅游大国亚洲旅游大国”到到“世界旅游强国世界旅游强国”的历史性跨的历史性跨越。由此可见,旅游业的确是越。由此可见,旅游业的确是2121世纪的朝阳产业。世纪的朝阳产业。我吓了一跳,蝎子是多么丑恶和恐怖的东西,为什么把它放在这样一个美丽的世界里呢?但是我也感到愉快,证实我的猜测没有错:表里边有一个活的生物v旅游资料翻译就是向海外宣传和推介旅游景旅游资料翻译就是向海外宣传和推介旅游景观,其质量的好坏直接影响到旅游业,尤其观,其质量的好坏直接影
4、响到旅游业,尤其是入境旅游的发展,因为外国朋友往往是阅是入境旅游的发展,因为外国朋友往往是阅读、观看或聆听了准确、生动、形象的旅游读、观看或聆听了准确、生动、形象的旅游景点介绍后,才心向往之,产生亲临景区一景点介绍后,才心向往之,产生亲临景区一睹为快的旅游冲动,进而导致旅游行为的发睹为快的旅游冲动,进而导致旅游行为的发生的。恰当的翻译有助于树立我国的对外形生的。恰当的翻译有助于树立我国的对外形象,开拓国际旅游市场,而蹩脚的译文有可象,开拓国际旅游市场,而蹩脚的译文有可能让读者或听者产生疑惑、误解甚至反感情能让读者或听者产生疑惑、误解甚至反感情绪,不仅达不到预期的对外宣传,吸引游客绪,不仅达不到
5、预期的对外宣传,吸引游客的效果,还会影响我国的旅游事业。因此,的效果,还会影响我国的旅游事业。因此,对旅游材料翻译的研究具有很大的必要性和对旅游材料翻译的研究具有很大的必要性和紧迫性。本文拟从文化信息处理的角度来探紧迫性。本文拟从文化信息处理的角度来探讨旅游资料汉译英的原则和方法。讨旅游资料汉译英的原则和方法。我吓了一跳,蝎子是多么丑恶和恐怖的东西,为什么把它放在这样一个美丽的世界里呢?但是我也感到愉快,证实我的猜测没有错:表里边有一个活的生物v一一. . 旅游宣传资料中的文化因素旅游宣传资料中的文化因素v旅游是集多种学科于一身的边缘科学,涉及面既广又杂,旅游是集多种学科于一身的边缘科学,涉及
6、面既广又杂,“从自然科学到社会科学,从天文地理到风土人情,甚从自然科学到社会科学,从天文地理到风土人情,甚至文化娱乐、吃穿用住,真可谓无所不包,无所不有。至文化娱乐、吃穿用住,真可谓无所不包,无所不有。因此,旅游资料也涉及多种知识,多种体裁因此,旅游资料也涉及多种知识,多种体裁”。旅游实。旅游实用文种类很多,包括与旅游有关的书信、广告、旅游日用文种类很多,包括与旅游有关的书信、广告、旅游日程安排及旅游条件书、旅游景点介绍、通知、电讯、有程安排及旅游条件书、旅游景点介绍、通知、电讯、有关合同、讲话等。本文所说的旅游宣传资料特指其中的关合同、讲话等。本文所说的旅游宣传资料特指其中的旅游景点介绍,而
7、旅游宣传资料的翻译是指以国外普通旅游景点介绍,而旅游宣传资料的翻译是指以国外普通旅游者为对象旅游者为对象, ,介绍中国旅游资源的各种资料的翻译介绍中国旅游资源的各种资料的翻译, ,不不包括为到中国旅行的各方面的专家翻译的各种专著。从包括为到中国旅行的各方面的专家翻译的各种专著。从类型上来说,旅游宣传资料包括图书、画册、导游图、类型上来说,旅游宣传资料包括图书、画册、导游图、明信片、幻灯片、电视录象片、电影记录片等,旅游者明信片、幻灯片、电视录象片、电影记录片等,旅游者主要是通过阅读、观看或听取这些介绍资料来获得信息主要是通过阅读、观看或听取这些介绍资料来获得信息的,其中的图书类还包括导游词的汇
8、编,如中国旅游出的,其中的图书类还包括导游词的汇编,如中国旅游出版社出版的版社出版的走遍中国走遍中国-中国导游词精选(综合版)中国导游词精选(综合版)。我吓了一跳,蝎子是多么丑恶和恐怖的东西,为什么把它放在这样一个美丽的世界里呢?但是我也感到愉快,证实我的猜测没有错:表里边有一个活的生物v无论属于何种类型,旅游资料中都包含丰富的文化无论属于何种类型,旅游资料中都包含丰富的文化内涵,因为旅游和文化有着千丝万缕的联系,提到内涵,因为旅游和文化有着千丝万缕的联系,提到旅游就必然要涉及旅游文化和文化旅游。旅游就必然要涉及旅游文化和文化旅游。19841984年出年出版的版的中国大百科全书中国大百科全书人
9、文地理学人文地理学对对“旅游文旅游文化化”的界定是:的界定是:v旅游与文化有着不可分割的关系,而旅游本身就是旅游与文化有着不可分割的关系,而旅游本身就是一种大规模的文化交流,从原始文化到现代文化都一种大规模的文化交流,从原始文化到现代文化都可以成为吸引游客的因素。游客不仅吸取游览地的可以成为吸引游客的因素。游客不仅吸取游览地的文化,同时也把所在国的文化带到游览地,使地区文化,同时也把所在国的文化带到游览地,使地区间的文化差别日益缩小。绘画、雕刻、工艺作品是间的文化差别日益缩小。绘画、雕刻、工艺作品是游人乐于观赏的项目。戏剧、舞蹈、音乐、电影又游人乐于观赏的项目。戏剧、舞蹈、音乐、电影又是安排旅
10、游者夜晚生活的节目。诗词、散文、游记、是安排旅游者夜晚生活的节目。诗词、散文、游记、神话、传说、故事有可将旅游景物描绘得栩栩如生。神话、传说、故事有可将旅游景物描绘得栩栩如生。我吓了一跳,蝎子是多么丑恶和恐怖的东西,为什么把它放在这样一个美丽的世界里呢?但是我也感到愉快,证实我的猜测没有错:表里边有一个活的生物v实际上,旅游自古就同文化结下了不解之缘。唐代实际上,旅游自古就同文化结下了不解之缘。唐代是中国古代文化发展最灿烂的历史时期。作为中国是中国古代文化发展最灿烂的历史时期。作为中国文化瑰宝的唐诗,其中很多诗篇就是诗人在云游名文化瑰宝的唐诗,其中很多诗篇就是诗人在云游名山大川,纵览风景名胜中
11、写就的。大多数名胜古迹山大川,纵览风景名胜中写就的。大多数名胜古迹都与华夏五千年文明和文化传统息息相关,如长城、都与华夏五千年文明和文化传统息息相关,如长城、兵马俑、丝绸之路、紫禁城等等。作为介绍这些自兵马俑、丝绸之路、紫禁城等等。作为介绍这些自然景观和人文景观的旅游宣传资料,不可避免的渗然景观和人文景观的旅游宣传资料,不可避免的渗透着浓郁的民族气息,包涵着深厚的文化底蕴。在透着浓郁的民族气息,包涵着深厚的文化底蕴。在中国旅游出版社出版的中国旅游出版社出版的中国旅游文化中国旅游文化和和旅游旅游文化纵览文化纵览两本书中,作者将旅游文化大致划分为两本书中,作者将旅游文化大致划分为以下类别:山水文化
12、、聚落文化、园林文化、建筑以下类别:山水文化、聚落文化、园林文化、建筑文化、宗教文化、民族文化、民俗文化、饮食文化、文化、宗教文化、民族文化、民俗文化、饮食文化、诗词文赋文化、书画雕塑文化、戏曲舞蹈文化、工诗词文赋文化、书画雕塑文化、戏曲舞蹈文化、工艺美术文化、花鸟虫鱼文化等。艺美术文化、花鸟虫鱼文化等。我吓了一跳,蝎子是多么丑恶和恐怖的东西,为什么把它放在这样一个美丽的世界里呢?但是我也感到愉快,证实我的猜测没有错:表里边有一个活的生物v一山一水,一草一木都与文化紧密相连,旅一山一水,一草一木都与文化紧密相连,旅游不仅是生态旅游,也是文化旅游,游不仅是生态旅游,也是文化旅游, 越是民越是民族
13、的东西,越是世界的。外国游客徜徉与山族的东西,越是世界的。外国游客徜徉与山水名胜之中,不仅需要得到感官上的满足和水名胜之中,不仅需要得到感官上的满足和享受,使身心极度放松,更重要的是想了解享受,使身心极度放松,更重要的是想了解奇观异景中蕴涵的独特文化信息,感受异国奇观异景中蕴涵的独特文化信息,感受异国他乡的历史文化,得到知识的丰富和精神的他乡的历史文化,得到知识的丰富和精神的升华。升华。v因此,旅游资料翻译的目的就是要吸引游客,因此,旅游资料翻译的目的就是要吸引游客,传播中国文化,传播中国文化,“激发他们参观景点的兴趣,激发他们参观景点的兴趣,增强其参观乐趣,同时增加对中国历史文化增强其参观乐
14、趣,同时增加对中国历史文化的了解的了解”。我吓了一跳,蝎子是多么丑恶和恐怖的东西,为什么把它放在这样一个美丽的世界里呢?但是我也感到愉快,证实我的猜测没有错:表里边有一个活的生物v二. 文化因素导致的翻译障碍v文化是旅游的核心,是旅游业蓬勃发展的源头和潜能。然而恰恰是旅游资料中蕴涵的文化因素给旅游翻译带很大的困难,因为汉英两种语言的差异和中西文化的差异必然要反映到旅游资料的翻译中。本文主要从两方面讨论文化差异带来的翻译障碍,第一类是由文化空缺和文化冲突造成的词汇空缺和词汇冲突给翻译带来的困难。语言是文化的载体,不同的地理环境、历史条件、宗教信仰、社会习俗,使两种语言的词汇出现非对应和非重合的现
15、象,他们之间没有语义共鸣,有的只是语义空缺或语义错位,也就是文化空缺产生的词汇空缺以及文化冲突导致的词汇冲突,而这些词汇往往都是王德春教授所说的“国俗语义词”,也称作“文化负载词” (culture-loaded or culture-bound words)。我吓了一跳,蝎子是多么丑恶和恐怖的东西,为什么把它放在这样一个美丽的世界里呢?但是我也感到愉快,证实我的猜测没有错:表里边有一个活的生物v民族文化的特殊性形成了语言的特殊性,象民族文化的特殊性形成了语言的特殊性,象“阴阴阳阳”、“八卦八卦”、“五行五行”、“气功气功”、“太极拳太极拳”等词汇,严格来说,在英语中找不到对应的词,象等词汇,
16、严格来说,在英语中找不到对应的词,象饺子、粽子、元宵等食品也没有相应的词来翻译,饺子、粽子、元宵等食品也没有相应的词来翻译,如果勉强将如果勉强将“饺子饺子”翻译成翻译成“dumpling”, dumpling”, 不仅后不仅后者意思要宽泛得多,而且更重要的是失去了逢年过者意思要宽泛得多,而且更重要的是失去了逢年过节一家人围坐一起包饺子、拉家常,其乐融融的场节一家人围坐一起包饺子、拉家常,其乐融融的场面的联想。面的联想。“粽子粽子”可以解释成可以解释成“ “ a pyramid-a pyramid-shaped dumpling made of glutinous rice shaped dum
17、pling made of glutinous rice wrapped in bamboo or reed leaves (eaten wrapped in bamboo or reed leaves (eaten during the Dragon Boat Festival),during the Dragon Boat Festival),但是,外国但是,外国朋友如果不知道屈原这位伟大的楚国诗人,不知道朋友如果不知道屈原这位伟大的楚国诗人,不知道龙舟节的来历,不知道为什么要在那天吃粽子,粽龙舟节的来历,不知道为什么要在那天吃粽子,粽子的内涵意义仍然没有传递过去子的内涵意义仍然没有传递过
18、去。我吓了一跳,蝎子是多么丑恶和恐怖的东西,为什么把它放在这样一个美丽的世界里呢?但是我也感到愉快,证实我的猜测没有错:表里边有一个活的生物v“元宵元宵”也可译做也可译做“ “ a rice glue ball” a rice glue ball” or “sweet dumplings made of glutinous or “sweet dumplings made of glutinous rice flour (for the Lantern Festival)”, rice flour (for the Lantern Festival)”, 如果缺乏一定的背景知识,译文读者也体会
19、如果缺乏一定的背景知识,译文读者也体会不到元宵的象征意义,更无法欣赏不到元宵的象征意义,更无法欣赏“元宵元元宵元宵圆元宵,宵圆宵圆宵宵圆宵圆元宵,宵圆宵圆宵宵圆”这幅对联的绝这幅对联的绝妙之处。妙之处。 因此,许多专家主张以音译加注的因此,许多专家主张以音译加注的方式来保留这类词汇的特殊文化联想意义,方式来保留这类词汇的特殊文化联想意义,随着文化交流的日益频繁,外国朋友对中国随着文化交流的日益频繁,外国朋友对中国文化的了解不断深入,这些词汇不需要加注文化的了解不断深入,这些词汇不需要加注解释也能被理解和接受,如解释也能被理解和接受,如“饺饺子子”( (jiaozijiaozi) ) 、“气功气
20、功”(qigongqigong)、)、“阴阴阳阳”(yinyangyinyang)、观音()、观音(guanyinguanyin)和风水)和风水(fengshuifengshui)等词的翻译已经证明了这一点。)等词的翻译已经证明了这一点。我吓了一跳,蝎子是多么丑恶和恐怖的东西,为什么把它放在这样一个美丽的世界里呢?但是我也感到愉快,证实我的猜测没有错:表里边有一个活的生物v另一种现象就是汉语中的某些词汇即使能在英语中另一种现象就是汉语中的某些词汇即使能在英语中找到指称意义相同的词,其联想意义或隐含意义也找到指称意义相同的词,其联想意义或隐含意义也不同。就拿动植物的联想意义为例,北京外国语大不同
21、。就拿动植物的联想意义为例,北京外国语大学的陈德彰教授专门以调查表的形式,分别向以中学的陈德彰教授专门以调查表的形式,分别向以中文和英文为母语的人发出问卷,分析结果表明,在文和英文为母语的人发出问卷,分析结果表明,在中英两种文化中,有些动物代表类似的形象,如狐中英两种文化中,有些动物代表类似的形象,如狐狸;有的代表完全不同的形象,如狗和龙;有的不狸;有的代表完全不同的形象,如狗和龙;有的不同很微妙,如猪。柳树、红豆、松、竹、梅、兰、同很微妙,如猪。柳树、红豆、松、竹、梅、兰、菊等植物的联想意义也是菊等植物的联想意义也是“表同质异表同质异”。此外,颜。此外,颜色词在两个文化中也有不同的联想意义,
22、这一点众色词在两个文化中也有不同的联想意义,这一点众多学者均有论述。多学者均有论述。 因此,译者在翻译时要克服的因此,译者在翻译时要克服的不仅有语言障碍,而且有文化障碍,正如王佐良先不仅有语言障碍,而且有文化障碍,正如王佐良先生所说的生所说的“译者处理的是两种文字,面对的却是两译者处理的是两种文字,面对的却是两大片文化。大片文化。”我吓了一跳,蝎子是多么丑恶和恐怖的东西,为什么把它放在这样一个美丽的世界里呢?但是我也感到愉快,证实我的猜测没有错:表里边有一个活的生物v第二类翻译障碍是由语篇层面上的行文和修第二类翻译障碍是由语篇层面上的行文和修辞的差异引起的。汉英民族在长期的社会实辞的差异引起的
23、。汉英民族在长期的社会实践中形成了不同的文化心理、思维方式和审践中形成了不同的文化心理、思维方式和审美观念,反映在语言中就是谋篇布局、修辞美观念,反映在语言中就是谋篇布局、修辞方法等行文习惯的差异。汉民族主张方法等行文习惯的差异。汉民族主张“天人天人合一合一”的哲学理念,强调客观融入主观,喜的哲学理念,强调客观融入主观,喜欢借景抒情、托物言志,书画、建筑、诗歌欢借景抒情、托物言志,书画、建筑、诗歌都讲究神似重于形似,简隽空灵的风格,反都讲究神似重于形似,简隽空灵的风格,反映在语言上就有了汉语行文辞藻华丽,情感映在语言上就有了汉语行文辞藻华丽,情感横溢,讲究声律对仗,音韵和美的特点。横溢,讲究声
24、律对仗,音韵和美的特点。我吓了一跳,蝎子是多么丑恶和恐怖的东西,为什么把它放在这样一个美丽的世界里呢?但是我也感到愉快,证实我的猜测没有错:表里边有一个活的生物v此外,此外,“受受中庸中庸哲学思想的影响,中国哲学思想的影响,中国人美学观念中特别强调平衡美,除了极为频人美学观念中特别强调平衡美,除了极为频繁地使用对仗这一修辞格,还大量使用四字繁地使用对仗这一修辞格,还大量使用四字词组,特别是前后两部分有并列关系的四字词组,特别是前后两部分有并列关系的四字词组词组”,如天造地设、天涯海角、四通八达、,如天造地设、天涯海角、四通八达、德高望重等。在这些方面,西方民族则迥德高望重等。在这些方面,西方民
25、族则迥然不同,西方哲学强调分析型抽象理性思维,然不同,西方哲学强调分析型抽象理性思维,在主观和客观的物象关系上,更多的注重摹在主观和客观的物象关系上,更多的注重摹仿和再现,体现了仿和再现,体现了“天人各一天人各一”的思想。的思想。“这种趋势反映在语言表达形式上,就出现这种趋势反映在语言表达形式上,就出现了英语重形式、重写实、重理性的特点,形了英语重形式、重写实、重理性的特点,形成了其句式构架严整、表达思维缜密、行文成了其句式构架严整、表达思维缜密、行文注重逻辑理性、用词强调简洁自然、描述突注重逻辑理性、用词强调简洁自然、描述突出直观可感的风格出直观可感的风格”。我吓了一跳,蝎子是多么丑恶和恐怖
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 第十一 旅游景点 翻译 ppt 课件
限制150内