翻译官个人工作总结(通用4篇).docx
《翻译官个人工作总结(通用4篇).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译官个人工作总结(通用4篇).docx(9页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、本文格式为Word版,下载可任意编辑翻译官个人工作总结(通用4篇) 翻译是在精确忠实、流利表达和优雅优雅的基础上,将一种语言信息转换成另一种语言信息的行为。翻译是将一个相对生疏的表达转化为一个相对熟识的表达的过程。其内容包括语言、文字、图形、符号和视频翻译。 以下是为大家整理的关于翻译官个人工作总结的文章4篇 ,欢迎品鉴! 【篇一】翻译官个人工作总结 时间荏苒,岁月如梭,蓦然回首间已到了岁末年关。回顾这一年,劳碌而充实,既有成果和喜悦,亦有不足和改进之处。现将一年的工作状况总结如下: 沙特北方项目目前由15人组成的专家技术服务团队,为业主供应设备维护服务。多年来,在大家的共同努力下,凭借良好的
2、服务和精彩的技术实力,现场才智工业团队获得了业主管理人员的全都认可和赞扬。我作为一名英语翻译,担负现场的口笔译工作,平常定期参与业主修理例会,准时完成巡检报告、检修方案的翻译,和业主各部门人员保持良好的人际关系,确保现场工作的顺当开展。这一年里,个人力量和素养获得了进一步熬炼和提高,也更加深刻意识到学习对一个人成长的重要性。只有坚持学习,不断充实自己的头脑,开拓自己的眼界,个人的将来才有无限可能。因此,平常工作之余,重视通过学习自我提升,留意涉猎各方面的学问,不断丰富自己的学问结构。 除了翻译工作,我还负责项目员工考勤、工资结算资料预备及工资款催收。项目员工考勤和工资结算,需要保持细心和急躁,
3、不允许有任何的疏忽,所以我在预备资料的过程中,留意仔细核对工资金额、出勤、缺勤、休假天数等,确保递交的结算资料正确无误。此外,由于今年沙特水泥行业患病产能过剩、市场低价竞争的恶性局面,各水泥厂利润大幅下滑或亏损。为摆脱不佳的业绩,沙特北方业主也不得不裁减人员,缩减开支,也对现场的工资收款造成了一些困难,所以,工作中我比较留意加强和业主财务人员的沟通沟通,准时把握水泥的销售和回款状况,努力做好工资款的催收工作。 我还负责员工休假来回签、费用报销、邮件处理、暂住证更新等事宜,这些工作的特点是比较零散,因此,工作需要有目标性、方案性、条理性,留意将手头工作,根据轻重缓急进行梳理,必要时做好工作方案,
4、这样既提高了工作效率,也保证了工作质量。 过去的一年,公司事业蒸蒸日上,新的一年,将开启新的征途。我作为一名现场的才智员工,将连续立足本职岗位,扎实工作,把手头工作做好,也要加强学习,不断提高自己的专业学问和力量,将个人成长和公司进展结合起来,为公司的不断壮大贡献自己的一份力气。 【篇二】翻译官个人工作总结 在对外经贸经济活动中,企事业单位对于各层次职业翻译人才的需求越来越广泛,为开拓同学的学问面和增加其英语学习的应用力量,在中等职业学校商务英语专业开设各类应用文体的有用翻译课程已成为必需。为此,我们必需转变传统的教学方式,为中职同学构建开放的整体学习环境,促进他们形成乐观的学习动机和获得良好
5、的语言翻译力量。 一、从科目要求动身,浅谈中职商务英语翻译教学存在的问题 目前中职学校商务英语专业在课程设置、教学目标、课时支配和教材使用等方面都亟待完善,其存在的问题主要有以下几个方面:1。课程设置缺乏科学性、系统性。中职学校商务英语专业翻译课程开设较晚,为便于同学参与相关的商务英语等级证书的考试,课程一般设在二班级的下学期,课堂授课课时较少(一般为60学时或80学时),同学对商务英语的翻译理论和翻译技巧的把握仅为皮毛;另外,在学习翻译课之前,尽管中职商务英语专业的同学已经学过商务英语听说、商务英语阅读及商务英语写作等课程,但是由于同学的基础较差、在校学习的时间较短,再加上学校未曾开设英汉对
6、比、修辞、词汇学等相关课程,因此,翻译课老师的授课难度较大。 2、教材内容过时、教学模式陈旧,与社会需求相脱节。教材虽然注意以应用为目的,有用为主,够用为度的编写原则,但所选用的实例不够新奇,内容仍保留一些传统教学颜色,对商务英语专业同学的听说力量的重视也不够;教材虽然注意实践与形式多样化的结合,但老师对现代教学模式的探究和实践不够,课堂教学照旧以传统的授课方法为主,简单导致教学和实践的脱节,培育出来的同学很难满意行业的需求。 3、以考试为指挥棒,课堂教学与职业训练相脱节。目前,各种形式的外语测试直接充当着指挥棒的角色,中职学校的商务英语教学也同样沿袭着这样的趋势:即考试考什么,老师就教什么,
7、测试哪方面的力量,同学就集中学习哪方面的内容。 4、中等职业学校商务英语专业的师资力气相对薄弱。翻译课教学的要求高、难度大,它不仅要求老师要有扎实的双语基本功,懂得语言学、教学法、翻译理论、商务贸易等相关学科的学问,还要有口译、笔译的实践力量;同时,由于翻译课程的备课量大、作业批改难度大、教学任务繁重等因素,导致教学效果不抱负。 二、依据目前现状,浅议中职商务英语翻译教学实践的重点 在中职商务英语翻译课堂,如何摆脱传统教学的弊端,的确是翻译教学改革的重点所在。针对目前翻译教学的现状,笔者认为,中职商务英语专业的翻译教学应从以下几个方面重点进行教学实践: 1、以理论讨论作为教学实践重点:在教学实
8、践的基础上探究中职学校翻译教学的整体语言教学模式,进一步完善翻译教材和教法。 2、以师资培育为重点:建设一支能实施翻译教学与整体语言教学实践的师资队伍。 3、以同学培育为重点:实现由传统单一学问型人才培育向复合型、有用型、制造型人才培育的转变;在新的教学理念的指导下,老师在课堂上应通过整体语言教学的方式不断探究教学方法,在关心中职同学建构学问的过程中,应更好地使同学了解语言学习过程,从而使他们养成自主学习的意识和习惯,形成独立猎取和应用信息的力量。 三、结合专业性质,试论中职商务英语专业翻译教学实践的合理规划 针对我国翻译教学的现状和存在的问题,结合中职学校商务英语专业性质、特点及人才培育目标
9、,中职商务英语翻译教学必需进行科学系统的学科探究与规划。首先,进行系统的课程设置。翻译教学要贯穿于中职训练的全过程,体现其特有的训练思路,课程设置必需注意系统性、科学性、多样性,即课程如何科学合理的设置,才能使各门相关学科从低班级向高班级过渡中进行科学合理的连接。在低班级应注意培育同学的双语语言基本功、普及人文社科等基本学问,为高班级各种应用文体的翻译打好扎实的基矗同时,针对商务、文秘、旅游、国商等不同专业方向,组织编写富有时效性和有用性的校本教材,注意翻译学问与翻译技巧的专业应用力量的培育。 其次,完善新的教学理念。要使翻译教学从传统的弊端中走出来,实施以人为本的教学,必需树立新的教学理念。
10、笔者认为全新的教学理念应包括:科学的教学方法、新型的师生关系、多样的教学模式、优化的语言输入、现代化的教学手段、综合的测试手段。翻译教学要从传统的.满堂灌、一言堂转变成为精讲多练的师生互动型课堂;在语言实践教学环节,要以同学为中心、老师为主导;在翻译教学过程中应关注同学的爱好、动机、需求、目的、意志及学习策略等个人因素,从而使老师成为同学学习的促进者、组织者和指导者;课堂上同学在老师的指导下全方位地参加教学全过程,强化培育同学的独立思索力量和实际运用力量;课堂教学可以实行模拟现尝演示报告、翻译评论、项目协作等多种多样的任务型活动,例如老师要求同学进行小组合作情景翻译练习;老师利用教学课件选择具
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 个人 工作总结 通用
限制150内