《僵尸新娘台词.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《僵尸新娘台词.docx(11页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、本文为Word版本,下载可编辑操作僵尸新娘台词僵尸新娘台词 在现实社会中,我们可以使用台词的机会越来越多,台词是戏剧表演中角色所说的话语。优秀的台词都具备一些什么特点呢?以下是我为大家收集的僵尸新娘台词,欢迎大家共享。 我将用我的手带你走出悲伤困苦 With this hand I will lift your sorrows. 你的杯将永不干枯由于我将是你杯中的生命之泉 Your cup will never be empty, for I will be your wine. 我将用这支蜡烛在黑暗中照亮你的生命 With this candle, I will light your way
2、 into darkness. 现在我用这只戒指向你求婚你愿做我的妻子吗? With this ring, I ask you to be mine. Good morning. Good morning. Here ye, here ye, 10 minutes to go till Van Dorts wedding rehearsal. 号外,号外!范家的婚礼彩排非常钟后开头彩排。 Watch it! 当心点。 Its a beautiful day Its a rather nice day 今日是个好日子的确不错的日子 A day for a glorious wedding 婚礼的
3、.大喜之日。 A rehearsal, my dear To be perfectly clear 友爱的,其实是婚礼彩排 A rehearsal for a glorious wedding 这可是个盛大的婚礼彩排 Assuming nothing happensThat we dont really know 盼望不要发生意外 That nothing unexpected Interferes with the show 来打断我们的好事 And thats why everything Every last little thing 所以任何事情,任何小事 Every single,
4、tiny, microscopic little thingMust go 任何细节都必需? According to plan Our son will be married 根据方案进行 我们的儿子要结婚了 According to plan Our family carried 根据方案 我们的家族就能? Elevated to the heights of society 一步跨入上流社会 To the costume balls In the hallowed halls 挤进扮装舞会 挤进黄庭宫殿 Rubbing elbows with the finest 和权贵擦肩往来 Hav
5、ing crumpets with Her Highness 和女王共进点心 Well be there, well be seen Having tea with the queen 我们挤入上流社会,就能吸引目光,和女王一起喝茶 Well forget everythingThat weve ever, ever been 彻底忘却以往的身份 Blimey! Its my dress is caught. Begging your pardon, maam. 奥?我的裙子卡住了槽糕 Come on, dear. Its not me. Its my dress is caught. 友爱的
6、?用力挤 不是我卡住了,是裙子 Where is Victor? We might be late. 维克特在哪?我们要迟到了 Fish merchants. 鱼贩子 Its a terrible day Now, dont be that way 真是个糟糕的日子 啊 别这样 Its a terrible day for a wedding 今日由于这桩婚事弄得真糟糕 Its a sad, sad state of affairs were in 我们怎么会落得如此狼狈 That has led to this ominous wedding 才会换来这该死的婚礼 How could our
7、 family have come to this? 咱们家怎么会潦倒至此 To marry off our daughter To the nouveau riche 得把女儿嫁给爆发平民 Theyre so common So coarse 他们真庸俗真粗鄙 Oh, it couldnt be worse Couldnt be worse? Im afraid I disagree 糟的不能再糟了不能再糟?这我可不同意 They could be landrich, Bankrupt aristocracy 有人是地主,有人破产 Without a penny to their name
8、有人是贵族却身无分文 Just like you and me 就像你?和我 Oh, dear. 呃?天哪! And thats why everything Every last little thing 所以任何事情,任何小事 Every single, tiny, microscopic little thing Must go 任何细节都必需? According to plan Our daughter will wed ?根据方案进行女儿要嫁人 According to plan Our family led 根据方案家族就能? From the depths of deepest
9、 poverty ?脱离贫困 To the noble realm Of our ancestry 重回祖先时的显赫 And who would have guessed In a million years 谁会想得到 That our daughter with a face Of an otter in disgrace 相貌如此平凡的女儿 Would provide our ticket To a rightful place 却是把钥匙,让我们得回该有的地位 Oh, Hildegarde. 奥!希冀得? What if Victor and I dont like each othe
10、r? 万一我和维克特不喜爱彼此怎么办? As if that has anything to do with marriage. 哈?这和婚姻有何关系! Do you suppose your father and I like each other? 你认为你的父母喜爱彼此吗? Surely you must a little? 你们当然? 起码有一点吧? Of course not. Of course not. 当然没有 Get those corsets laced properly. 把衣带绑妥当了 I can hear you speak without gasping. 看你说话
11、连气都喘不过来 Youve certainly hooked a winner this time, Victor. 这次你肯定得胜利,维克特 Now, all you have to do is reel her in. Im already reeling, Mother. 你只要照着做就行啦我已经照着做了 Shouldnt Victoria Everglot be marrying a lord or something? 维多利亚艾弗格拉为什么不嫁个门当户对的大官或什么 Oh, nonsense! Were every bit as good as the Everglots. 呃?胡
12、说!我们不比艾弗格拉家差 I always knew I deserved better than a fish merchants life. 我总觉得我的身份就该比那些鱼贩子高尚 But Ive never even spoken to her. 但?我从没和她说过话 Well, at least we have that in our favor. 这起码对我们有利 Mayhew! Silence that blasted coughing. 梅修,拜托别再咳了 Marriage is a partnership, a little tit for tat. 婚姻不过是合伙的关系,相互利
13、用罢了 Youd think a lifetime watching us. 这辈子看着我们夫妻俩? Might have taught her that 她总该学到了吧 Might have taught her that Everything must be perfect 她总该学到了吧凡是都不能出差错 Everything must be perfect Everything must be perfect 凡事都得完善?完善? Perfect Thats why everything ?完善,所以任何事情 Every last little thing 任何小事 Every sing
14、le, tiny, microscopic little thing Must go 任何细节都必需? According to plan 根据方案进行 Look at the way youre standing. 看看你站着的样子 You look like you got ricketsor something. 不像话!你得? 呃?呵呵! Oh, my goodness. Oh, such grandeur! Such impeccable taste! 哇天哪!真是富丽堂皇,太有品位了! Oh, beautiful, innit? 哦很美,是吧? Its not as big as
15、our place, dear. 比艾菲家差了点儿 Bit shabby really, isnt it? Shut up. 呃?不是。很破旧闭嘴!呵呵! Lord and Lady Everglot. 这是艾弗格拉侯爵与夫人 .Mr. And Mrs. Van Dort. 这是范杜夫妇 Why, you must be Miss Victoria. 你肯定是维多利亚小姐 Yes, I must say, you dont look a day over. No. Oh, yes. 我打赌?你看上去肯定不超过20岁 Smile, darling, smile. 微笑,友爱的,微笑 Well,
16、hello. What a pleasure. Welcome to our home. 哈?很荣幸见到你们,欢迎光临寒舍 Thank you. 感谢 Well be taking tea in the west drawing room. 请至西厢房暂歇 Oh, do come this way, its just through there. 请走这边 Oh, I love what youve done with the place. Who is your decorator? 哦装饰的太棒了!谁是你们的设计师? Nice tiles, shame about the drapes.
17、瓷砖地该清洁,窗帘布该换洗 My husband says such foolish things. Ignore him. 奥我丈夫老师疯言疯语,别管他 Yes, its usually best.哈对拉 Do forgive me. You play beautifully. 原谅我的唐突你弹得真好听 I. I. I do apologize, Miss Everglot. How rude of me to. Well. 我?我?我很愧疚,艾弗格拉小姐,我真是太无礼 Excuse me. 对不起 Mother wont let me near the piano. 母亲不许我靠近钢琴 M
18、usic is improper for a young lady. 音乐不适合年轻女士 Too passionate, she says. 她说音乐太激情 If I may ask, Miss Everglot. 容我冒昧?请问?艾弗格拉小姐? .where is your chaperon? 你的?女仆呢? Perhaps, in. In view of the circumstances. 或许?在这种情形下 .you could call me Victoria. 你可以叫我维多利亚 Yes, of course. Well. 哦是的 Victoria. Yes, Victor. 维多
19、利亚嗯,维克特 Tomorrow, we are to be m. 明天我们就要? M. M. Married. Yes. Married. 结婚 对!结?婚 Since I was a child, Ive. Ive dreamt of my wedding day. 我从小就幻想着自己的结婚之日 I always hoped to find someone I was deeply in love with. 我始终盼望找到我深爱的人 Someone to spendthe rest of my life with. 一个能和我白头偕老的人 Silly, isnt it? Yes, silly. 有点傻?是吧?是?傻?呵 No. No, not at all, no. 不?不?一点都不傻?不傻 Oh, dear. Im sorry. 哦,糟糕!对不起 What impropriety is this? 这太没法规了! You shouldnt be alone together. 你们俩不能独处第 11 页 共 11 页
限制150内