2022年翻译硕士考研英语翻译技巧:重复翻译法 .pdf
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《2022年翻译硕士考研英语翻译技巧:重复翻译法 .pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年翻译硕士考研英语翻译技巧:重复翻译法 .pdf(5页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、凯程 2016 年集训营考取北京地区翻译硕士学员30 多人,成功率85% 以上!第1页共 1 页翻译硕士( MTI)考研英语翻译技巧:重复翻译法重复是汉语表达的一个显著特点,在很多场合只有将词语一再的重复才能达到想要的效果。相同的在汉英翻译中,为了表达出汉语准确完整的标准和效果,为了使想要表达的意思表达更清楚更强调也是需要一些关键词语的重复。一、重复名词(一)重复英语中作表语的名词This has been our position but not theirs. 这一直是我们的立场而不是他们的立场。John is your friend as much as he is mine. 约翰既是
2、你的朋友,又是我的朋友。(二)重复英语中作宾语的名词Students must be cultivated to have the ability to analyze and solve problems. 必须培养学生分析问题和解决问题的能力。They would be very reluctant to postpone or cancel the meeting. 他们不太愿意推迟这个会议或者取消这个会议。(三)重复定语从句中作先行词的名词英语定语从句常用关系词引导,它一方面代表定语从句所修饰的那个先行词(通常是名词、名词短语或代词),一方面在从句中担任一个成分。汉语中没有关系词,往往
3、需要重复这个作先行词的名词。名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 1 页,共 5 页 - - - - - - - - - 凯程 2016 年集训营考取北京地区翻译硕士学员30 多人,成功率85% 以上!第2页共 2 页He gave ma a book which I kept to this day. 他曾经送给我一本书。这本书我一直保存至今。Yesterday afternoon, I met an old friend of mine, who said that h
4、e would go abroad the next week. 昨天下午,我遇到了一位老朋友。这位老朋友告诉我说他下个星期要出国去。(四)重复英语介词前所省略的名词英语中常重复使用介词,而将第二个、 第三个介词前的名词省略,翻译时则往往可以重复这些省略的名词。The doctor will get more practice out of me than out of seventeen hundred ordinary patients. 医生从我身上得到的实践,地比从一千七百个普通病人身上得到的实践还多。二、重复动词(一)英语句子中动词后有介词时,在第二次或者第三次往往只用介词而省略动词
5、,在汉语译文中则要重复动词以代替英语中重复的前置词。We talked of ourselves , of our prospects, of the journey , of the weather , of each other of everything. 我们谈到自己, 谈到前途, 谈到旅程, 谈到天气, 谈到彼此的情况谈到所有的一切事情。有时候,在英语中连动词后面的介词也省略了,但译文中仍可以重复动词。They wanted to determine if he complied with the terms of his employment and his obligations
6、 as an American. 他们想要确定,他是否履行了受雇条件,是否履行了作为美国公民所应尽的职责。(二)英语句子常用一个动词连接几个宾语或表语,在译文中往往要重复这个动词。Is he a friend or an enemy? 他是个朋友呢,还是个敌人? 名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 2 页,共 5 页 - - - - - - - - - 凯程 2016 年集训营考取北京地区翻译硕士学员30 多人,成功率85% 以上!第3页共 3 页You can do t
7、hat work very well if you care to. 如果你肯做那项工作,你就能做得更很好。三、重复代词(一)英语中用物主代词its, his, their 等等以代替句中作主语的名词(有时附有修饰语)时,翻译时往往可以不用代词而重复其作主语的名词(有时附有修饰语),以达到明确具体的目的。Each country has its own customs. 各国有各国的风谷。(二)英语用 some. and others.(some., others.)连用的句子,译成汉语时主语往往是谓语重复形式的“的”字结构,有时也可以用“有的.,有的 .”或者“一些.,一些 .”的句式。So
8、me have entered college and others have gone to the countryside. 上大学的,上大学了;下乡的,下乡了。(有的上大学了,有的下乡了。) Some played football and others played basketball. 踢足球的,踢足球去了,打篮球的,打篮球去了(一些人踢足球去了,一些人打篮球去了。) (三)英语中的关系代词或关系副词whoever, whenever, wherever 等等,在翻译时,往往使用重复法处理。Whoever violates the disciplines should be cri
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2022年翻译硕士考研英语翻译技巧:重复翻译法 2022 翻译 硕士 考研 英语翻译 技巧 重复
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内