外国翻译理论雅科布逊ppt课件.ppt
《外国翻译理论雅科布逊ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外国翻译理论雅科布逊ppt课件.ppt(8页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、论翻译的语言学问题 On Linguistic Aspects of Translation 罗曼 雅科布逊 Roman Jakobson 论翻译的语言学问题 雅科布逊2作者简介 布拉格学派最有影响的代表人物和翻译理论家。 原籍俄罗斯,后移居捷克,最后加入美国国籍。 1959年发表著名论文论翻译的语言学问题,为当代语言学派翻译研究的理论方法作出了开创性的贡献,被奉为翻译研究的经典论著。论翻译的语言学问题 雅科布逊3论翻译的语言学问题 站在符号学的立场上,将翻译分为三类:语内翻译、语际翻译、符际翻译。 认为符号之间不可能存在完全的对等,翻译是用某种语言的完整信息完整信息来取代原文信息,而不是使用
2、分离分离的符号单元,即,将原文信息重新编码。 以英俄互译为例,说明即使译语中缺乏某种语法工具,也可以用词汇方法表达。 诗歌从定义上来说是不可翻译的,只能进行“创创造性转换造性转换”。 论翻译的语言学问题 雅科布逊4一、翻译的分类 站在符号学的立场上,将翻译分为三类: 语内翻译(intralingual translation)、 语际翻译(interlingual translation)、 符际翻译(intersemiotic translation) . 例如:Bachelor-unmarried man Dog-狗 No Smoking论翻译的语言学问题 雅科布逊5二、翻译的分析 无论语
3、内翻译还是语际翻译,符号之间都不可能存在完全的对等。 从一种语言到另一种语言的翻译是用其他某种语言的完整信息完整信息来取代原文信息,而不是使用分离分离的符号单元。(对等的符号单元的组合组合) 译者所做的工作是将自己获得的原文信息重新编码重新编码。论翻译的语言学问题 雅科布逊6 任何现存语言中的所有认知经验及其分类都是可以传递的。一旦出现词汇的短缺,就会出现外来词或外来词翻译、新造词、意义转换,并不会阻碍交流。 钢-硬的铁 铁皮-薄的铁 螺丝钉-旋转的钉子 粉笔-写字皂论翻译的语言学问题 雅科布逊7三、对翻译中一般问题的分析 以英俄互译为例,说明即使译语中缺乏某种语法工具,也可以用词汇方法表达。 例:打完电话,问“他干干嘛呢?” What is he doing? What does he want to do?论翻译的语言学问题 雅科布逊8四、诗歌的不可译性 在诗歌中,语法范畴和词汇范畴都承载着意义,成为诗歌艺术的一部分。 因此诗歌从定义上来说是不可翻译的,只能进行“创造性转换”(creative transportation)。 语内转换:从一种诗歌形式到另一种诗歌形 式; 语际转换:从一种语言到另一种语言; 符际转换:从一个符号系统到另一个符号系统,如:从语言艺术转换为音乐、舞蹈、电影或绘画。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外国 翻译 理论 雅科布逊 ppt 课件
限制150内