中考文言文翻译指导及演练-中考文言文考点梳理与解题指导.docx
《中考文言文翻译指导及演练-中考文言文考点梳理与解题指导.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中考文言文翻译指导及演练-中考文言文考点梳理与解题指导.docx(11页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、中考文言文翻译指导及演练 中考文言文考点梳理与解题指导 考点透视翻译文言语句,即用现代汉语的词汇和语法规则来翻译试题所提供的文言句子。它是中考文言文考查的一种综合性的方式,旨在考查学生是否真正理解了文言文的基本内容,进而测试其文言文阅读的真实水平。文言文翻译试题中往往会设置几个关键的采分点,这几个关键采分点多数是句中的关键词语。文言句子中的关键词语包括通假字、一词多义、古今异义、词类活用、特殊句式等。翻译的时候,考生只要找出语句中的关键词语,明确其含义,并准确翻译,就能得分。反之,关键词语翻译错误,或不准确,那么就很容易丢分。文言文翻译常见的题型有两类:一类是选择题,为考生提供四个文白对照的备
2、选答案,让考生加以判断;一类是理解并翻译文中的句子。 要做好文言文翻译题,关键是要认真梳理通假字、一词多义、古今异义、词类活用、特殊句式等文言现象,并形成网络,实现由课内向课外的迁移;其次还要掌握文言文翻译的相关知识。 1.文言文翻译要做到“信”“达”“雅” 近年著名学者、翻译家严复,首次提出“信、达、雅”的翻译标准。所谓“信”,就是要准确表达原文的意思,不走样,不漏译,不错译;“达”,就是译文要明白通畅,无语病。“雅”,就是讲究文采,译文简明、优美。对于初中学生,只要做到“信”和“达”,准确通顺地表达文言语句的基本内容即可。 2.文言文翻译应以直译为主,意译为辅 文言文翻译时应坚持以直译为主
3、,以意译为辅的原则,确切地表达原文原意。所谓直译,是指翻译要与原文保持对应关系,就是直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,要译出原文中用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文保持一致。意译,即是按原文表达的大意来表述。例如,“名之者谁,太守自谓也”这句话如果直译,很难表达它的真实意蕴,我们可用意译的办法翻译为:给它取名“醉翁亭”的是谁?是自号“醉翁”的太守。 3.文言文翻译有方法 下面在“金题解析”部分结合2010年中考真题进行讲解。 金题解析 例1(2010年浙江省湖州市)用现代汉语写出下面句子的意思。 夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。 解析专有名词
4、、国名、年号、人名、官名、帝号、物名、地名、职务、称谓、器具、度量衡等,在翻译时,可照录不译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译。本题中的“韩”“魏”是国名,“安陵”是地名,“先生”是称谓,这些都可照录不译。 答案韩国、魏国灭亡,而安陵国却凭借五十里的土地幸存下来的原因,只是因为有先生啊。 例2(2010年湖北省荆州市)用现代汉语翻译下面的句子。 如倩女之面而髻鬟之始掠也。 解析有些文言词语比如发语词、语气助词、起补足音节作用的“之”等,翻译时可删去不译。本题中的两个“之”都起补足音节作用,可不译。本题的采分点除了两个“之”而外,还有“面”“髻鬟”和“掠”。只要正确理解“面”“髻鬟”和“掠”的
5、含义,本句就不难翻译。 答案像美丽的少女洗了脸刚梳好发髻一样。 例3(2010年浙江省义乌市)用现代汉语写出下面文言句子的意思。 弗胜,守丞死,乃入据陈。 解析在翻译文言文时,应将句中省略的成分补充出来。“弗胜,守丞死,乃入据陈”这句话承前省略了“起义军”,翻译时要把“起义军”补充出来。 答案(起义军)不能战胜,(不久)守丞被人杀死,大军才攻入并占领陈县。 例4(2010年山东省青岛市)用现代汉语翻译下列句子。 尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。 解析文言文翻译时应把古词换成现代词。本题中的“余”翻译时应换成“我”;“盖”是表示推测的句首语气词,相当于现代汉语的“应当”“大概”等;“云”,句尾语气
6、助词,可不翻译。 答案(他)曾经送给我一个用核桃雕刻而成的小舟,(刻的)应当是苏轼乘舟游玩赤壁(的情景)。 例(2010年江苏省苏州市)用现代汉语翻译下面的句子。 遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。 解析有些句子,比如谓语前置句、宾语前置句、定语后置句、状后后置句、介宾结构后置句等,在翻译时的词序需要调整。本句是一个定语后置句,“荷担”作“子孙”的定语。现代汉语中定语放置在所修饰词(多是主语或宾语)之前,而古汉语中定语多后置到中心词(本句中“子孙”即是中心词)之后,句中用“有”“者”或“之”做标志,此句中的“者”即为标志,改成现在汉语时应去掉。“遂率子孙荷担者三夫”的现代语序应为
7、“遂率荷担子孙三夫”。 答案于是带领能挑担子的儿孙三个人,敲凿石头,挖掘泥土,用箕畚运到渤海的边上。 例6(2010年甘肃省兰州市)用现代汉语翻译下列句子。 自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境。 解析古今异义词,是指文言文中的词语或短语与现代汉语中的词语或短语字面相同而意义和用法不同的语言现象。我们如果在翻译时按现代汉语的意思去理解古代汉语的字词义,就会出错。本题中的“妻子”,兼有“妻”和“子”两个意思,应翻译为“妻子和儿女”,而不能把这里的“妻子”直接照抄成现代汉语中的“妻子”。本题中的“绝境”是个多义词,这里指与世隔绝的地方,不能理解为没有出路的境地。 答案他们谈到祖先为了躲避秦朝的战乱
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中考 文言文 翻译 指导 演练 考点 梳理 解题
限制150内