《法律英语常用词汇和句型总结.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《法律英语常用词汇和句型总结.doc(33页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、Four short words sum up what has lifted most successful individuals above the crowd: a little bit more.-author-date法律英语常用词汇和句型总结合同法常用术语总结常用术语总结一、 基本概念及用法债权人:obligee 债务人:obligor一方:one party对方相对人:the other party; 善意相对人:the other party in good faith债权:creditors right; right to performance; right债务/义务:
2、obligation标的物:subject matter责任:liability要约:offer; 承诺:acceptance; 要约邀请:invitation to offer; 要约人:offeror受要约人:offeree收件人:recipient代理人:agent被代理人/本人:principle行为人:person performing (such) act代理权:agency authority应当:shall可以:may不能:may not不正当:improperly有权做. . .:may; is entitled to do履行义务:perform obligation, r
3、ender performance订立合同:enter into a contract; conclude a contract; form a contract带来损失:cause loss to . . .损害利益:harm somebodys interest赔偿损失:indemnify the other party for its loss由某人承担费用:expenses shall be borne by sb.承担损害赔偿责任:be liable for damages各自承担相应的责任:bear their respective liabilities accordingly要
4、求承担违约责任:hold . . . liable for breach of contract享有权利、承担义务:assume right and obligation二、各个条文中的术语合同订立采取. . .方式: a contract is concluded by the exchange of. . .(e.g. by the exchange of an offer and an acceptance; by the exchange of electronic messages) . . .的意思表示:manifestation of intention to do someth
5、ing做出表示:manifest his intention (to do)接受履行:accept the performance 订立合同时:in the course of concluding/ negotiating a contract; at the time of its conclusion 符合规定:meet the requirement of . . .承诺的撤回:withdrawal of acceptance书面形式:in writing合同书形式:memorandum of contract具有本法. . .条规定的情形:fall into any of the c
6、ircumstances set forth in Article. . .撤回:withdraw; 撤销:cancel 拒绝追认:decline; 拒绝履行:reject受约束:be bound;is binding upon somebody表明:indicate价目表:price list拍卖公告:announcement of auction招标公告:call for tender招股说明书:prospectus商业广告:commercial advertisement数据电文:electronic message指定特定系统:designate a specific system快速
7、通讯方式:instantaneous communication device国家指令性任务或国家订货任务:state mandatory plan or state purchase order根据需要/要求:in light of its requirement格式条款:standard terms条款:provision提请注意义务:duty to call attention应. . .要求,做. . .:do something upon the request of . . .与对方协商:negotiate with the other party预先拟定:prepare in a
8、dvance重复使用:repeated use提供格式条款一方:the party supplying standard terms免除或限制责任:exclude or limit liability加重对方责任:increase the liabilities of the other party排除对方主要权利:deprive the other party of material rights合理的方式:in a reasonable manner对格式条款的理解:construction of standard term通常理解:common sense不一致:discrepancy
9、between and 解释:interpret 缔约过失责任:pre-contract liabilities恶意磋商:negotiate in bad faith以. . .名义:under the pretext of隐瞒与. . .有关的重要事实:conceal material facts relating to . . .提供虚假情况:supply false information商业秘密:trade secret泄露或不正当使用商业秘密:disclose or improperly use trade secret在订立合同的过程中获悉:become aware of in t
10、he course of negotiating a contract生效条件:conditions precedent 解除条件:conditions subsequent阻止促成条件成立:impair/facility satisfaction of a condition对合同的效力约定附条件:prescribe that the effectiveness of a contract be subject to certain conditions附生效/解除条件的合同:a contract subject to condition precedent/subsequent 条件成立:
11、condition is satisfied附期限的合同:contract term生效/失效期限:a time of commencement/expiration限制民事行为能力人:a person with limited capacity for civil act法定代理人:legal agent追认:ratify纯获利益的合同:a contract from which such person accrues benefits only与其年龄、智力、精神健康状况相适应:be appropriate for his age, intelligence, mental health催
12、告法定代理人在一个月内予以追认:demand legal agent to ratify the contract within one month视为拒绝追认:is deemed to decline ratify the contract撤销的权利:somebody is entitled to cancel. . .以通知的方式做出:be effected by notification以. . .的名义:on ones behalf没有代理权:lack agency authority超越代理权:act beyond his agency authority代理权终止:agency a
13、uthority is extinguished请求人民法院或仲裁机构变更或撤销:petition the Peoples court or an arbitration institution for amendment or cancellation重大误解:material mistake显失公平:grossly unconscionable 欺诈:fraud胁迫:duress乘人之危:take advantage of the other partys hardship真实意思:true intention受损害方:aggrieved party合同无效、被撤销或者终止:invalid
14、ity, cancellation or discharge of a contract不影响. . .条款的效力:not impair the validity of the contract provision concerning. . .争议解决方法:the method of dispute resolution返还财产:make restitution of property过错方:the party at fault折价补偿:allowance be made in money based on the value of the property在合同约定的交付期间:during
15、 the prescribed period of delivery交付时的价格:price of delivery迟延交付标的物/提取标的物/付款:delay in delivering the subject matter; delay in taking delivery; delay in making payment同时履行: simultaneous performance互负债务:owe performance toward each other没有先后履行顺序:there is no order of performance履行不符合约定:render non-conformi
16、ng performance拒绝其相应的履行要求: reject its corresponding requirement for performance部分履行:partial performance债务人部分履行给债权人增加的费用:additional expenses incurred by obligee due to obligors partial performance代位权:subrogation怠于行使到期债权:delay in exercising its creditors right that was due专属于. . .人本身:exclusively person
17、al to somebody转让债权:assign a right受让人取得与债权有关的从权利:assignee assumes any incidental right associated with the obligees right让与人与受让人:assignor, assignee接到. . . 通知:upon receipt of notice of assignment债务人可以向受让人主张抵销:the obligor may avail itself of any set-off against the assignee对某人享有债权: have right to perfor
18、mance by/against somebody合并/分立:a party has effected combination/division合并/分立后的法人:legal person resulting from combination/division行使合同权利,履行合同义务:assume the rights and obligations享有连带债权,承担连带债务:jointly and severally assume the rights and obligations合同解除:terminate合同终止:discharge债务互相抵销:obligations were se
19、t off against each other将标的物提存:place the subject matter in escrow免除债务:release the obligor from performance 毁损、灭失的风险:the risk of damage or loss孳息:fruits of subject matter违约责任:liabilities for breach of contract履行合同义务:perform obligations under a contract符合约定的履行合同义务:perform obligations in accordance wit
20、h the contract; render conforming performance继续履行:specific performance采取补救措施:cure of non-conforming performance赔偿损失:payment of damages预期违约:anticipatory breach明确表示:expressly state行为表明:indicate by conduct违约金:liquidated damage一定数额:a certain sum/amount of 根据违约情况:in the light of degree of breach因违约产生的损失赔
21、偿额的计算方法:a method for calculation of damages for the loss resulting from a partys breach.适当减少:decrease the amount as appropriate公平原则:the principle of fairness诚实信用原则:the principle of good faith三、“效力”的词汇. . .的效力:effectiveness/validity of . . .e.g. effectiveness of contract/offer生效:become effective失效:ex
22、tinguish有效:valid无效:invalid四、时间的词汇到达时间:time of arrival承诺期限:the period for acceptance信件载明的日期或电报交发之日: date shown on the letter or the date on which the telegram is handed in for dispatch邮戳日期:the posting date stamped on the envelop超过承诺期间:after expiration of the period for acceptance履行期限:time of performa
23、nce. . .期间自开始计算:the period for. . . commences on the date when. . ./once . . . 五、常用句型:l 符合情况的,视为:A is deemed as C, if B.l 表示假设,用”where” or ”if”l 如果是个长句子,内容为:在一个大前提A下,又有几个不同的条件(B、C),每个条件下的结果(D是B的结果,E是C的结果)都不同。可以用:Where/When A, if B,D;if C, E. 例如:合同法第16条36条。l A时间被视为B时间:the time when. . .is deemed as t
24、ime of. . .(the time when the electronic message enters into such specific system is deemed as time of arrival)l . . .时A成立:用once/when/upon,e.g. A contract is formed once the acceptance becomes effective. A contract becomes effective upon its formation.An offer become effective when it reaches the of
25、feree. l 在 之前,或同时到达:reach before or at the same time as . . . e.g. the notice of withdrawal shall reach offeror before or at the same time as the acceptance.l 具有本法. . .条规定的情形,则. . .:. . .is . . ., if it falls into any of the circumstances set forth in Article. . . hereof. E.g. A standard term is inv
26、alid, if it falls into any of the circumstances set forth in Article 52 hereof.l 法律、行政法规规定. . ., 依照其规定:Where. . .is subject to provisions of relevant law or administrative regulation, such provisions apply.l 附生效/失效期限的合同,自. . .时生效/失效:A contract subject to a time of commencement/expiration becomes eff
27、ective/ is extinguished at such time.l . . . 除外:. . . , except where 句子 e.g. 第72条l 除非双方另有约定:. . . , unless otherwise agreed by the partiesl 法律规定或者当事人约定的其他. . .情形:any other circumstances of . . . provided by law, or prescribed by the partiesl 法律、行政法规规定或当事人约定. . .: . . . as required by the relevant law or administrative regulation or as agreed by the partiesl . . . 的范围,以. . .为限:the scope of . . .is limited to the extent of. . . l 有下列情形之一的,. . . :. . . in any of the following circumstancesl 无论. . . :regardless of whether/when/where. . . -
限制150内