新版国际贸易术语解释通则.doc
《新版国际贸易术语解释通则.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新版国际贸易术语解释通则.doc(23页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精品文档,仅供学习与交流,如有侵权请联系网站删除 新版国际贸易术语解释通则1. PURPOSE AND SCOPE OF INCOTERMS .2. WHY REVISIONS OF INCOTERMS? .3. INCOTERMS 2000 .4. INCOPRORATION OF INCOTERMS INTO THE CONTRACT OF SALE 5. THE STRUCTURE OF INCOTERMS 6. TERMINOLOGY .7. THE SELLERS DELIVERY OBLIGATIONS .8. PASSING OF RISKS AND COSTS RELATING
2、 TO THE GOODS 9. THE TERMS 10. THE EXPRESSION NO OBLIGATION .11. VARIANTS OF INCOTERMS .12. CUSTOMS OF THE PORT OR OF A PARTICULAR TRADE 13. THE BUYERS OPTIONS AS TO THE PLACE OF SHIPMENT 14. CUSTOMS CLEARANCE 15. PACKAGING .16. INSPECTION OF GOODS .17. MODE OF TRANSPORT AND THE APPROPRIATE 18. THE
3、RECOMMENDED USE .19. THE BILL OF LADING AND ELECIRONIC COMMERCE .20. NON NEGOTIABLE TRANSPORT DOCUMENTS INSTEAD OF BILLS OF LADING .21. THE RIGHT TO GIVE INSTRUCTIONS TO THE CARRIER 22. ICC ARBITRATION .1.PURPOSE AND SCOPE OF INCOTERMS The purpose of Incoterms is to provide a set of international ru
4、les for the interpretation of the most commonly used trade terms in foreign trade. Thus, the uncertainties of different interpretations of such terms in different countries can be avoided or at least reduced to a considerable degree. Frequently, parties to a contract are unaware of the different tra
5、ding practices in their respective countries. This can give rise to misunderstandings, disputes and litigation, with all the waste of time and money that this entails. In order to remedy these problems, the International Chamber of Commerce first published in 1936 a set of international rules for th
6、e interpretation of trade terms. These rules were known as Incoterms 1936. Amendments and additions were later made in 1953, 1967, 1976, 1980, 1990 and presently in 2000 in order to bring the rules in line with current international trade practices.It should he stressed that the scope of Incoterms i
7、s limited to matters relating to the rights and obligations of the parties to the contract of sale with respect to the delivery of goods sold (in the sense of tangibles, not including intangibles such as computer software).It appears that two particular misconceptions about Incoterms are very common
8、. First, Incoterms are frequently misunderstood as applying to the contract of carriage rather than to the contract of sale. Second, they are sometimes wrongly assumed to provide for all the duties which parties may wish to include in a contract of sale.As has always been underlined by ICC, Incoterm
9、s deal only with the relation between sellers and buyers under the contract of sale, and, moreover, only do so in some very distinct respects.Nevertheless, the parties agreement to use a particular Incoterms, would necessarily implications for the other contracts. To mention a few examples, a having
10、 agreed to a CFR or CIF - contract cannot perform such a contract by any other mode of transport than carriage by sea, since under these he must present a bill of lading or other maritime document to the buyer which is simply not possible if other modes of transport are used. Furthermore, -&c docume
11、nt required under a documentary credit would necessarily depend upon the means of transport intended to he used.Second, Incoterms deal with a number of identified obligations imposed on the parties - such as the sellers obligation to place the goods at the disposal of the buyer or hand them over for
12、 carriage or deliver them at destination and with the distribution of risk between the parties in these cases.Further, they deal with the obligations to clear the goods for export and import, the packing of the goods, the buyers obligation to take delivery as well as the obligation to provide proof
13、that the respective obligations have been duly fulfil1ed. Although Incoterms are extremely important for the implementation of the contract of sale, a great number of problems which may occur in such a contract are not dealt with at all, like transfer of ownership and other property rights. breaches
14、 of contract and the consequences following from such breaches m well as exemptions from liability in certain situations. It should be stressed that Incoterms are not intended to replace such contract terms that are needed for a complete contract of sale either by the incorporation of standard terms
15、 or by individually negotiated terms.Generally,Incoterms do not deal with the consequences of breach of contractand any exemptions from liability owing to various impediments. These questions must he resolved by other stipulations in tile contract of sale and tile applicable law.Incoterms have alway
16、s been primarily intended for use where goods are sold for delivery across national boundaries: hence, international commercial terms. However, Incoterms are in practice at times also incorporated into contracts for the sale of goods within purely domestic markets. Where Incoterms are so used, the A
17、2 and B2 clauses and any other stipulation of other articles dealing with export and import do, of course, become redundant.2. WHY REVISIONS OF INCOTERMS? The main reason for successive revisions of Incoterms has been the need to adapt them to contemporary commercial practice. Thus, in the 1980 revi
18、sion the term Free Carrier (now FCA) was introduced m order to deal with the frequent case where the reception point in maritime trade was no longer the traditional FOB ?point (passing of the ships rail) but rather a point on land, prior to loading on board a vessel, where the goods were stowed into
19、 a container for subsequent transport by sea or by different means of transport in combination (so ? called combined or multimodel transport).Further, in the 1990 revision of Incoterms, the clauses dealing with the sellers obligation to provide proof of delivery permitted a replacement of paper docu
20、mentation by EDI ? messages provided the parties had agreed to communicate electronically. Needless to say, efforts are constantly made to improve upon the drafting and presentation of Incoterms in order to facilitate their practical implementation.3. INCOTERMS 2000 During the process of revision, w
21、hich has taken about two years, ICC has done its best to invite views and responses to successive drafts from a wide ranging spectrum of world traders, represented as these various sectors are on the national committees through which ICC operates. Indeed, it has been gratifying to see that this revi
22、sion process has attracted far more reaction from users around the world than any of the previous revisions of Incoterms. The result of this dialogue is Incoterms 2000, a version which when compared with Incoterms 1990 may apperar to have effected few changes. It is clear, however, that Incoterms no
23、w enjoy world wide recognition and ICC has therefore decided to consolidate upon that recognition and avoid change for its own sake. On the other hand,serious efforts have been made to ensure that the wording used in Incoterms 2000 clearly and accurately reflects trade practice. Moreover, substantiv
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 新版 国际贸易 术语 解释 通则
限制150内