传播学下的网络文学外译与传播.docx
《传播学下的网络文学外译与传播.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《传播学下的网络文学外译与传播.docx(7页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、传播学下的网络文学外译与传播摘要:从拉斯韦尔传播5W形式的视角,审视互联网条件下网络文学传播经过中的五大要素,分析以“武侠世界为代表的互联网翻译的形式特点,探究互联网翻译在对外翻译和传播中怎样解决5W的问题上所具有的优势,为中国经典文学外译和传播寻找可资借鉴的实践经历和启示。关键词:拉斯韦尔形式;中国网络文学;互联网翻译一、引言本文从拉斯韦尔传播5W形式的视角,以网络文学外译网站“武侠世界为例,审视网络文学传播经过中的五大要素,分析网络文学外译平台在对外传播经过中的形式特点,探究网络文学在对外翻译和传播中所具有的优势,为中国经典文学外译和传播寻找可资借鉴的实践经历和启示。二、网络文学外译现状中
2、国文学品类繁多,互联网时代更是诞生了大量的网络文学作品。国家也日益重视网络文学的发展。和传统经典文学以传统译介形式对外传播不同,网络文学则是生于网络、译于网络,传播于网络,直接走的是互联网翻译与传播形式,并且传播效果不错,拥有海量的海外读者,并且其良好的读者口碑正不断吸引更多的新读者。近两年出现了把平台设在国外而专门将中国网络文学向外进行译介的网站,他们多数致力于仙侠、玄幻小讲(ChineseFantasyNovels)的外译,于2014年12月创立的“武侠世界是其中的代表,网站日均点击量十几万,并通过社交网络不断扩大读者圈,其在英语世界影响力在日益扩大。对互联网翻译平台的翻译传播形式加以讨论
3、有助于更深入的理解这一新现象,也为经典文学和互联网相结合寻找可资借鉴的契合点。三、拉斯韦尔5W形式下的网络文学外译哈罗德拉斯韦尔提出的传播学5W形式以为传播经过包含五大要素:“Who、“What、“Whichchannel、“Whom、“Whateffect。这一形式逻辑明晰的阐释了传播链条中传播主体、传播内容、传播方式、传播受众和传播效果等各个相关环节。在中国文学对外译介和传播中,有必要对网络文学外译网站的译介和传播行为作以具体考察,探究网络文学外译和传播的规律和经历,为中国经典文学外译提供参考和借鉴。本文拟以“武侠世界网络文学翻译和传播平台为例,以拉斯韦尔5W形式为参照,探究其译介和传播的
4、形式和经历。(一)互联网翻译平台“武侠世界“武侠世界网站成立于2014年12月20日,是目前英文世界最大的中国网络文学网站,内容以武侠、玄幻、仙侠为主。目前,在该网站的世界排名还在急速上升,在英文网络世界影响越来越大。截止2017年2月,根据Alexa(alexa)的数据(此为2017年2月23日当日数据,每日数据会有变化),“武侠世界的全球网站排名在1200名左右,全美网站排名进入800名以内,每日UV(网站独立访客)在60万左右,且日阅读量超729万次。已经超越美国的主流文学网站,从一个侧面反映出“武侠世界在英语世界的网络影响力已经不容忽视。(二)“武侠世界与拉斯韦尔5W拉斯韦尔5W形式以
5、为传播经过包含五大要素:“Who、“What、“Whichchannel、“Whom、“Whateffect,结合网络文学外译的详细实践,就是“谁来译、“译什么、“怎么译、“为谁译、和“译的怎么样五个部分。对于“武侠世界而言,则更为详细。1.“Who即“谁来译的问题“武侠世界的翻译人员当前稳定在四五十人左右,网站对所有申请参加的译者按要求进行测试录用,并分为不同的等级,由高到底为S-A-B-C,以A级标准为例,译者需要有多年的翻译经历,或者在其他平台上已经有50章以上的更新量,S级则以出版为目的,要求更高。网站对译文还进行质量管控。翻译成员来自世界各地,其中包括中国大陆、新加坡、新西兰、英国等
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 传播学 网络文学 传播
限制150内