翻译专业实习自我鉴定范例.docx
《翻译专业实习自我鉴定范例.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译专业实习自我鉴定范例.docx(12页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、翻译专业实习自我鉴定翻译专业实习自我鉴定1这学期的翻译实习很有意思,很好玩儿。我们每个人都当了一回导游,把学校逛了一大圈。这让我想到的耶鲁高校的宣扬片,假如条件允许,我也想把我们的实习拍成片子,让大家也感受一下淮工的校风校貌。把学校逛一圈真的挺累人的,还好我们选了个好日子,没有似火骄阳,微风习习,莲花飘香。虽然是自己特别熟识的校内,但是要让你讲讲她的历史、文化,还真的有点难度。所以我们十五个人共同合作,明确分工,而且在导师陪伴我们实习之前,我们早已经把学校逛了好几遍,实战演练了好几回合。所谓“台上一分钟,台下十年功”,虽然我们已经做了大量的打算工作,但是临场还是有几分惊慌。最欠火候的地方是我们
2、太嫩了,一点也没有导游的气场。导师说这个实习不仅仅是熬炼我们的英文水平,更是熬炼我们的综合实力。干一样就要像一样,要清晰自己现在的身份是导游。其次,我们的线路设计有些不合理,走了许多回头路,这样子很简单引起游客们的不满。我们只顾着介绍景点,也不关切游客走了那么久累不累、渴不渴,不问问人有没有人想去洗手间,太不人性化了。这次实习增进了同学之间的感情,虽然旅程很长、而且景点对我们来说也没有簇新感,但是我们照旧一路欢声笑语。同时,这次实习也加深了我们对学校的了解。其实最重要的还是英语,立刻就大三了,可是我们还存在着语音语调的问题。导师还当众说我的发音很土,好丢人啊。虽然说内容为王,但是作为英语专业的
3、学生,口语是个门面,口语之于英文就像书写之于作文。我真的好惭愧,学了那么多年英语,连简洁的good morning发音也发不标准。我的口语问题早在大一时就被发觉了,不过始终没有实行挽救行动,现在真要高度重视了,否则高校四年毕业了,还是一口土土的英文。许多东西,用中文表达出来毫无压力,可是用到英文就发愁了,词汇不足、表达不清楚、反应不够快速。导师说这次实习是他们共同细心策划的,并且和许多企业一起商讨他们究竟须要什么的人才。学习不能只停留在书面上,要运用。企业希望我们一毕业就能为他们所用,他们不情愿多花精力和时间来熬炼我们。天下老板一般黑呀!不过这也是我们必需具备的技能,有压力才有动力。希望我们在
4、剩下的两年时间里,不奢侈光阴,努力提高自身各方面的技能,做一个合格的高校生,将来更好的服务社会,实现自身的人生价值。每个高校生都在学英语,作为英语专业的我该如何立足?我正在找寻答案“众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊”,只要专业技能够硬够强,肯定会有自己的舞台。我现在所要做的就是努力学习,只有足够的input,才能output。翻译专业实习自我鉴定2两个月的实习期很快就过去了,美妙的东西总是稍纵即失。“千里之行,始于足下”,这短暂而又充溢的实习,我认为对我走向社会起到了一个桥梁的作用,过渡的作用,是人生的一段重要的经验,也是一个重要步骤,对将来走上工作岗位也有着很大帮助。向他人虚心求教
5、,遵守组织纪律和单位规章制度,与人文明交往等一些做人处世的基本原则都要在实际生活中仔细的贯彻,好的习惯也要在实际生活中不断培育。这一段时间所学到的阅历和学问是我一生中的一笔珍贵财宝。事无大小,自己都倾力而为,在这过程中不仅培育了自己仔细负责的工作看法,也培育了自己的耐性和韧劲我在实习的过程中,既有收获的喜悦,也有一些缺憾。或许是实习日子短的关系,但时通过实习,加深了我对专业学问基本的理解,丰富了我的用运实力,使我对日常管理工作有了肯定的感性和理性相识。相识到要做好日常管理工作,既要注意管理理论学问的学习,更重要的是要把实践与理论两者紧密相结合。这次实习也让我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的
6、关系是很重要的。做事首先要学做人,要明白做人的道理,如何与人相处是现代社会的做人的一个最基本的问题。对于自己这样一个即将步入社会的人来说,须要学习的东西许多,他们就是最好的老师,正所谓“三人行,必有我师”,我们可以向他们学习许多学问、道理。在此,我要感谢全部为我的实习供应帮助和指导的领导老师们,感谢你们这么多天的照看和帮助。信任这次宝贵的实习经验会始终伴随着我以后的工作生活。我会通过这次实习,更加懂得学问和实践的积累,不断充溢自己。翻译专业实习自我鉴定3一、实习目的全面地将所学的各项 英语学问结合起来并在翻译实践中进一步运用翻译技巧来提高翻译水平,巩固专业学问的基础上努力扩大自己的学问面这样才
7、有助于我们成为全面发展的人才在将来的工作领域中一展风采。另外此次实习经验也让我们学到了很多为人处世的道理并对自己的人生道路有了更明确的规划。二、实习基本状况从大三起先我们开了翻译课第一学期的英译汉以及本学期的是汉译英,经过了整整两个学期的英语翻译,我觉得自己在翻译方面实力有所提高。将近一个月的翻译实践课程即将结束,指导老师细心的为我们选择了具有代表性的翻译资 料,资料内容丰富涉及经济、科研、实事新闻、历史、医学、心理等各个方面方面以及爱护等方面。在实习起步阶段,我们先是由魏老师指导向我们进行本次实习的内容、支配以及意义并将我们分组。要求了每周的详细工作以及我们第一周要进行的翻译材料,汉译英材料
8、是唐朝皇后棺椁被追回,英译汉是Extra Weight in Early Childhood Foretells Later Disease Risk,并要求我们将唐朝皇后棺椁被追回做成课件,具体的列出翻译过程中所遇到困难以及感受。其次周的翻译材料是设备修理中心和Exhaustion Syndrome Leaves Measurable Changes in the Brain万事开头难,翻译实习的起先是比较头疼的,在正式动笔对唐朝皇后棺椁被追回进行翻译之前我们不得不复习之前所学过的翻译理论学问点了解在翻译过程中所应当留意的各种事项。文章中出现的一些术语和一些晦涩难懂词让我们四人为此而抓耳挠腮
9、。所以起先的时候,总是感觉翻译的有些别扭。在周四的PPT汇报过程中,魏老师仔细的给我们讲解了各种困难。其次阶段的实习是由张云老师指导我们对菜谱进翻进行了系统的学习以及学校组织的西科杯翻译大赛。主要翻译内容是Why Economics Cant Explain Our Cultural Divide,中餐菜名译法举例以及班级合作的菜谱书翻译;最终一周的翻译材料是平凡的人生节选景The Girl with the Apple节选。在第三阶段,我们仔细对翻译实践进行了总结并以书面形式上交知道老师。三、实习感受过这次的翻译实习主要让我领悟到了两点一是融会贯穿的重要性;二是合作的重要性。 首先翻译是一种
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 专业 实习 自我鉴定 范例
限制150内