英美文学作品翻译教学考虑.docx
《英美文学作品翻译教学考虑.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英美文学作品翻译教学考虑.docx(4页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、英美文学作品翻译教学考虑一、中西文化差异性对中西文学作品翻译过的影响分析 (一)英美文学作品会受基督思想的影响对于英美文学作品而言,其主要的文化遭到(s经)思想的影响。(s经)能够视为西方人心中的基本道德标准,而整个文化的构成在整个经过中占有重要的作用。对于文学作品的翻译人员而言,在作品的翻译经过中一定要把握(s经)中的主要思想,进而在翻译的经过中更好的把握作者所要表达的基本思想,在根本意义上减少文化表达差异性。在很多西方的文学作品中会存在诗歌以及戏剧作品,这就要求作品的翻译人员要了解基本文化内涵,在翻译经过中要把握作者的主要思想内涵,将作品的内容得到充分的诠释,将差异性的文化降到最低状态,进
2、而在一定程度上提高作品翻译的内涵。 (二)英美文学作品主要以希腊罗马文化为基本内容在西方文学作品的创作经过中,其基本的思想会遭到古希腊文化的影响,因而在文章内容的表达经过中会存在较多的宗教思想,固然时代在不断的发展,但是由于思想的根深蒂固一些英美作者在作品创作的经过中还会展现古罗马的基本文化,而这些文化的构成在一定程度上就造成了翻译内容的差异性。这就要求相关作品的翻译人员在翻译经过中,要把握神话内容的翻译技巧,将作者的基本思想通过全面性的分析展现出来,进而使读者在作品欣赏的经过中能够理解基本的内涵,进而减少翻译经过中由于文化不同所产生的差异性。二、英美文学作品翻译中的基本技巧策略 (一)了解作
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文学作品 翻译 教学 考虑
限制150内