长难句及其翻译.doc
《长难句及其翻译.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《长难句及其翻译.doc(11页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精品文档,仅供学习与交流,如有侵权请联系网站删除l 1.As a linguist,he acknowledges that (all varieties of language,including non-standard ones like Black English,can be powerfully expressive)there exists no language or dialect in the world that cannot convey complex ideas. Expressive adj. 有表现力的,富于表情的翻译:作为一名语言学家,他承认所有的人类语言,包
2、括一些非标准的语言,如黑人英语,都是可以明确的表情达意的世界上没有不能表达复杂情感的语言或者是方言。l Mr.Smiths academic speciality is language history and change,and he sees the gradual disappearance of “whom”,for example,to be natural and no more regrettable than the loss of the case-endings of Old English. Speciality n. 专业,专长;特性 Case-ending 语法变格
3、词尾 No more than 仅仅,只是,不多于,至多翻译:Mr.Smith 的学术研究领域是语言学史及其变迁,例如,他认为在语言中一些词语的渐渐消失,例如“whom”这个词,属于自然现象,这不会比古英语词尾格的消失更令人感到惋惜。l An important factor in a market-oriented economy is the mechanism ( by which consumer demands can be expressed and responded to by producers.) Machanism n. 机制;原理,途径;进程;机械装置;技巧翻译:在一个
4、以市场为导向的经济中,一个重要的因素就是一种用来表现消费者需求并能使制造商做出反应的机制。l Russians have a deep love for their own language and carry large chunks of memorized poetry in their heads,while Italian politicians tend to elaborate speech (that would seem old-fashioned to most English-speakers.) Elaborate adj. 精心制作的;详尽的;煞费苦心的 vt. 精心
5、制作;详细阐述; vi. 详细描述;变复杂 Chunk n. 大块 A chunk of 一大块翻译:俄国人对自己的语言有着深厚的感情,并且他们的脑海里储存着大量的诗歌,而意大利的政客们却倾向于精心准备的演讲,尽管这些演讲在大多数说英语的人眼里看来是过时的。l Many lifes problems (which were solved by asking family members,friends of colleagues) are beyond the capability of the extended family to resolve. Capability n. 才能,能力;性
6、能,容量 Extended family n.大家庭翻译:许多以前可以通过询问家庭成员、朋友和同事们来解决的生活中的问题,是现在的大家庭所无能为力的。l In Europe ,as elsewhere,multi-media groups have been increasingly successful groups (which bring together television,radio,newspapers, magazines,and publishing house that work in relation to one another.)翻译:多媒体集团在欧洲就像在其他地方一
7、样越来越成功了。这些集团把相互关系密切的(电视台、电台、报纸、杂志、出版社)整合到了一起。l Creating a “European identity” (that respects the different cultures and traditions which go to make up the connecting fabric of the Old continent) is no easy task and demands a strategic choice. Identity n. 身份;同一性,一致;特性;恒等式 Fabric n. 织物;布;组织;构造;建筑物 Str
8、ategic adj. 战略上的,战略的翻译:创造一个(尊重那些将欧洲旧大陆联系在一起的不同文化和传统的)欧洲统一体绝非易事,这需要一个战略性的选择。l The “shareholders” as such had no knowledge of the lives,thoughts or needs of the workmen (employed by the company in which he helo shares ) and his influence on the relations of capital and labor was not good.翻译:像这样的“股东”对他
9、所拥有股份公司所雇用的员工的生活、想法和需求一无所知,而且他们对于资金与劳动力的关系(劳资双方的关系)产生的的影响也是不好的(也不会产生积极的影响)。l (After six months of arguing and final 16 hours of hot parliamentary debates),Australias Northern Territory became the first legal authority in the world to allow doctors to take the lives of incurably ill patients who wish
10、 to die. Authority n.权力,管辖权 官方,当局 当权者,行政管理机构 权威,专家 Parliamentary adj. 议会的;国会的;议会制度的翻译:经过6个月的努力和最终16个小时的会议讨论,澳大利亚北部地区成为了世界上第一个允许医生终止患有不治之症且希望死去的病人生命的合法当局。l In Australia(where an aging population, life-extending technology and changing community attitudes have all played their part)other states are go
11、ing to consider making a similar law to deal with euthanasia. Play ones part 尽本分;起作用 Euthanasia n. 安乐死;安乐死术 Community n. 社区;生态 群落;共同体;团体翻译:在澳大利亚人口老龄化、延长寿命的技术和变化着的社会态度都在起着作用其他的州准备考虑制定类似的关于安乐死的法律。l As is true of any developed society,in America a complex set of cultural signals,assumptions,and convent
12、ions underlies all social interrelationships. As conj. 因为;随着;虽然,尽管;依照;当时 prep. 如同;当作;以的身份 adv. 同样地;和一样的 Be true of v. 符合于;对适用 Convention n.会议;惯例;公约;协定;习俗 Assumption n.假定,设想;担任,承担 Underlie vt. 成为的基础;位于之下;引起;使发生 Interrelationship n.相互关系,相互联系,相互联系性翻译:就如同在任何一个发达社会里一样,在美国所有的社会关系之中都隐藏着一系列复杂的文化信号、假设和传统观念。l
13、 The complementary coastlines and certain geological features (that seem to span the ocean) are reminders of where the two continents were once joined. Complimentary a.互补的,补充的,补足的 Span n. 跨度,跨距;范围 vt. 跨越;持续; Reminder n.1. 提醒者;提醒物 2. 催款单 3. 提示 Certain adj. 某一;必然的;确信;无疑的;有把握的 pron. 某些;某几个翻译:那些似乎横跨海洋的互
14、补的海岸线和某些地质特征,提醒人们注意那里是曾经是连接两块大陆的地方。l At the same time,the American Law Institute(a group of judges,lawyers,and academics whose recommendations carry substantial weight)issued new guidelines (for tort law stating that companies need not warn customers of obvious dangers of bombard them with a lengthy
15、 list of possible ones.) Institute vt 1.建立,设立;组织(学会等);制定(规则等) 2.着手;开始;实行 3.任命,使就职 n. 学会,协会;学院,研究所 Academic n.专业学者,学者 Substantial n. 本质;重要材料 adj. 大量的;实质的;内容充实的 Issue n. 问题;流出;期号;发行物 vt. 发行,发布;发给;放出,排出 vi. 发行;流出;造成结果;传下 Bombard with 连续提出;用轰击 Lengthy adj. 漫长的,冗长的;啰唆的 Tort n. 【法律】(民事)侵犯行为翻译:与此同时,美国法律研究所
16、由一群法官、律师和理论专家组成,他们的建议分量极重发布了新的民事侵权法令指导方针,宣称公司不必提醒顾客注意显而易见的危险,也不必连篇累牍的一再请他们注意潜在的危险。l Some companies are limiting the risk (by conducting online transactions only with established business partners )who are given access to the companys private intranet. Conduct vi. 导电;带领 vt. 管理;引导;表现 n. 进行;行为;实施 Trans
17、action n. 交易;事务;办理;会报,学报 Intranet n. 计内联网;企业内部网 Establish vt. 1.建立;创办;2.确定;确立;证实 3. 使开业、营业;使立足于;使安身,使任职,派,委任。 4.安置,安顿,安排 Established adj. 确定的;已制定的,已建立的翻译:一些公司通过只和有权进入公司内部网的已经建立的(固定的)生意伙伴进行交易来降低风险。l And the cost of computing power continues to free fall,which is a good sign for any enterprise setting
18、 up shop in silicon, Free fall 自由下落,自由下滑,自由落体 Set up 1.建立,开办 2.提出(意见等);创造(新纪录) 3.引起,导致 Silicon n.硅,此处指代互联网与计算机.翻译:计算成本的持续自由下降对于任何一个建立了网上销售的企业来说都是一个好兆头。l An education (that aims at getting a student a certain kind of job) is a technical education,justified for reasons radically different from why edu
19、cation is universally required by law. Technical education n.技术教育;工业教育 Justify vi. 证明合法;整理版面 vt. 证明是正当的;替辩护 Radically adv. 根本上;彻底地;以激进的方式翻译:旨在为学生谋得一份工作的教育是一种技术性教育,其存在的合理性与(教育之所以为法律普遍规定)是迥然不同的。l The coming of age of the postwar baby boom and an entry of women into the male-dominated job market have l
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 长难句 及其 翻译
限制150内