翻译中的形合与意合ppt课件.ppt
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《翻译中的形合与意合ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译中的形合与意合ppt课件.ppt(41页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组成部分Week 3Week 3 形合与意合形合与意合Hypotactic vsParatactic变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组成部分1. She said, with perfect truth, that “it must be delightful to have a brother,” and easily got the pity of tender-hea
2、rted Amelia, for being alone in the world, an orphan without friends or kindred. 她说道,“有个哥哥该多好啊,”这话说得入情入理。她没爹没娘,又没有亲友,真是孤苦伶仃。软心肠的阿米莉亚听了,立刻觉得她可怜。变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组成部分2. This was an intelligently organized and fervent meeting in a packed Town Hall, with Mr
3、. Strong in the chair. 这是一次精心组织起来的会议。市政厅里济济一堂,热情洋溢,主持会议的是斯特朗先生。3. The water of the lake was so clear that every fish could be seen distinctly. 湖水清澈,游鱼历历可数。变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组成部分4. If you turn to the left, you will find our school at a distance. 如果你向左转弯,你
4、就可以远远看到我们学校。5. The cat ate the mouse that ate the malt that lay in the corner of the house.耗子吃了落在房子角落里的麦芽糖,而猫又吃了耗子。变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组成部分第三章第三章 形合与意合形合与意合Hypotactic vsParatactic一、英语的形合法 1、关系词和连接词 2、介词 3、其他连接手段二、汉语的意合法 1、语序 2、反复、排比、对偶、对照等 3、紧缩句 4、四字格三、英汉互
5、译变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组成部分形合:词语或分句之间用语言形式手段(如关联词)连接起来,表达语法意义和逻辑关系。意合:词语或分句之间不用语言形式手段连接,句中的语法意义和逻辑关系通过词语或分句的含义表达。变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组成部分Hypotaxis: The dependent or subordinate construction or relationship of claus
6、es with connectives. e.g.: I shall despair if yon dont come. Parataxis: The arranging of clauses one after the other without connectives showing the relation between them. e.g.: The rain fell; the river flooded; the house washed away. 变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组
7、成部分英语造句主要采用形合法。 汉语造句主要采用意合法。变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组成部分一、英语的形合法英语造句注重显性接应显性接应(overt cohesion)(overt cohesion)、句子形式、句子形式、结构完整、以形显义结构完整、以形显义英语句中的连接手段和形式连接手段和形式(cohesive ties)(cohesive ties) 不仅数量大,种类多,而且用得十分频繁 变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电
8、力系统接线组成中一个重要组成部分coherence (连贯):the relationships which link the meanings of UTTERANCES in a DISCOURSE or of the sentences in a text. 连接语篇中话语的意义或语段中句子的意义的关系。These links may be based on the speakers shared knowledge. For example - A: Could you give me a lift home? B: Sorry, Im visiting my sister. Ther
9、e is no grammatical or lexical link between As question and Bs reply, but the exchange has coherence because both A and B know that Bs sister lives in the opposite direction to As home. 变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组成部分cohesion (连结):the grammatical and/or lexical r
10、elationships between the different elements of a text. This may be the relationship between different sentences or between different parts of a sentence. 语段中不同部分之间的语法和或词汇关系,这种联系可能存在于一个句子中不同部分之间。For example: 1. A: Is Jenny coming to the party? B: Yes, she is. There is a link between Jenny and she and
11、 also between iscoming and is. 2. If you are going to London, I can give you the address of a good hotel there. the link is between London and there. 变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组成部分1、关系词和连接词关系词,如 who, whom, whose, that, which, what, when, where, why, how 等连接词, 如
12、and, or, but, yet, so, however, as well as, (n)either (n)or , when, while, as, since, until, so-that, unless, lest 等 英语造句几乎离不开这些关系词和连接词,汉语则少用甚至不用这类词。变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组成部分译例 1 All was cleared up some time later when news came from a distant place that an
13、 earthquake was felt the very day the little copper ball fell. 译文: 过了一些时候,从远方传来了消息:在小铜球坠落的当天,确实发生了地震。这一切终于得到了澄清。变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组成部分译例 2 It had been a fine, golden autumn, a lovely farewell to those who would lose their youth, and some of them their li
14、ves, before the leaves turned again in a peacetime fall. 译文: 那是个天气睛朗、金黄可爱的秋天,美好的秋色为那些青年们送别。待到战后和平时期,黄叶纷飞的秋天再度来临时,当日的青年已经失去了青春,有的丧失了生命。变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组成部分2、介词:简单介词,合成介词,成语介词with, to, in, of ,about, between, throughinside, onto, upon, within, without, t
15、hroughoutaccording to, along with, apart from, because of, in front of, on behalf of, with regard to 英语造句几乎离不开介词,汉语则 常常不用或省略介词。变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组成部分译例 3 The many colors of a rainbow range from red on the outside to violet on the inside. 译文: 彩虹有多种颜色,外圈红,
16、内圈紫。译例 4 Power can be transmitted over a great distance with practically negligible loss if it is carried by an electric current. 译文: 电流可以把动力传送到很远的地方,其消耗几乎可以忽略不计。 变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组成部分3、其他连接手段 如形态变化形式,包括词缀变化,动词、名词、代词、形容词和副词的形态变化(如性、数、格、时、体、语态、语气、比较级、人称等
17、)及其保持前后一致的关系(grammatical and notional concord),广泛使用代词以保持前呼后应的关系,以及使用 “it” 和 “there” 作替补词(expletives)起连接作用等等。变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组成部分译例 5 He boasts that a slave is free the moment his feet touch British soil and he sells the children of the poor at six year
18、s of age to work under the lash in the factories for sixteen hours a day. 译文: 他吹嘘说,任何奴隶一踏上英国的土地就获得自由,而他却出卖穷人家六岁的孩子到工厂干活,每天十六小时,受尽鞭打责骂。变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组成部分译例 6 They would have had to live the rest of their lives under the stigma that they had recklessly
19、 precipitated an action which wrecked the Summit Conference and con-ceivably could have launched a nuclear war. 译文: 他们恐怕免不了在有生之年要蒙受不洁之名,人们会说他们贸然采取行动,使最高级会议遭到搁浅,而且,可以设想,还可能挑起了一场核战争。变电站电气主接线是指变电站的变压器、输电线路怎样与电力系统相连接,从而完成输配电任务。变电站的主接线是电力系统接线组成中一个重要组成部分 英语常常综合运用上述的关系词、连接词、介词以及其他连接手段,把各种成分连接起来,构筑成长短句子,表达一
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 中的 ppt 课件
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内